Skip to main content

ТЕКСТ 1

Sloka 1

Текст

Verš

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ӯчатур мр̣такопа̄нте
патитам̇ мр̣такопамам
ш́ока̄бхибхӯтам̇ ра̄джа̄нам̇
бодхайантау сад-уктибхих̣
śrī-śuka uvāca
ūcatur mṛtakopānte
patitaṁ mṛtakopamam
śokābhibhūtaṁ rājānaṁ
bodhayantau sad-uktibhiḥ

Пословный перевод

Synonyma

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ӯчатух̣ — сказали; мр̣така — мертвого тела; упа̄нте — вблизи; патитам — упавшему; мр̣така-упамам — напоминающему мертвого; ш́ока-абхибхӯтам — объятому горем; ра̄джа̄нам — царю; бодхайантау — наставляющие; сат-уктибхих̣ — словами не преходящими, но истинными.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; ūcatuḥ — hovořili; mṛtaka — mrtvé tělo; upānte — poblíž; patitam — spadlý; mṛtaka-upamam — přesně jako další mrtvola; śoka-abhibhūtam — přemožen nářkem; rājānam — ke králi; bodhayantau — dávající poučení; sat-uktibhiḥ — pokyny, které jsou faktické, nikoliv dočasné.

Перевод

Překlad

Шри Шукадева Госвами сказал: Пока раздавленный горем царь Читракету лежал, как мертвый, рядом с безжизненным телом своего сына, великие мудрецы Нарада и Ангира стали давать ему наставления о духовной природе сознания.

Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil: Když nářkem přemožený král Citraketu ležel jako mrtvý vedle mrtvého těla svého syna, dva velcí mudrci, Nārada a Aṅgirā, ho začali poučovat o duchovním vědomí.