ТЕКСТ 53
Text 53
Текст
Text
нишин̃чатӣ са̄н̃джана-ба̄шпа-биндубхих̣
викӣрйа кеш́а̄н вигалат-сраджах̣ сутам̇
ш́уш́оча читрам̇ курарӣва сусварам
niṣiñcatī sāñjana-bāṣpa-bindubhiḥ
vikīrya keśān vigalat-srajaḥ sutaṁ
śuśoca citraṁ kurarīva susvaram
Пословный перевод
Synonyms
стана-двайам — гру́ди; кун̇кума — порошка кункума (которым женщины обычно посыпают грудь); пан̇ка — мазью; ман̣д̣итам — украшенные; нишин̃чатӣ — увлажняющая; са-ан̃джана — смешанных с тушью для ресниц; ба̄шпа — слез; биндубхих̣ — каплями; викӣрйа — растрепав; кеш́а̄н — волосы; вигалат — упавший; сраджах̣ — с которых венок; сутам — сына; ш́уш́оча — оплакивала; читрам — на все лады; курарӣ ива — как птица курари; су-сварам — нежным голосом.
stana-dvayam — her two breasts; kuṅkuma — with kuṅkuma powder (which is generally sprayed on the breasts of women); paṅka — ointment; maṇḍitam — decorated; niṣiñcatī — moistening; sa-añjana — mixed with the eye ointment; bāṣpa — of tears; bindubhiḥ — by drops; vikīrya — scattering; keśān — hair; vigalat — was falling down; srajaḥ — on which the flower garland; sutam — for her son; śuśoca — lamented; citram — variegated; kurarī iva — like a kurarī bird; su-svaram — in a very sweet voice.
Перевод
Translation
Венок с головы царицы упал, а волосы рассыпались по плечам. Потоки слез смыли тушь с ее ресниц и увлажняли грудь, посыпанную порошком кункумы. Царица громко оплакивала смерть своего сына, и в ее причитаниях слышалось сладкое пение птицы курари.
The garland of flowers decorating the Queen’s head fell, and her hair scattered. Falling tears melted the collyrium on her eyes and moistened her breasts, which were covered with kuṅkuma powder. As she lamented the loss of her son, her loud crying resembled the sweet sound of a kurarī bird.