ТЕКСТ 43
Text 43
Текст
Texto
видвеша-нашт̣а-матайах̣
стрийо да̄рун̣а-четасах̣
гарам̇ дадух̣ кума̄ра̄йа
дурмарша̄ нр̣патим̇ прати
стрийо да̄рун̣а-четасах̣
гарам̇ дадух̣ кума̄ра̄йа
дурмарша̄ нр̣патим̇ прати
vidveṣa-naṣṭa-matayaḥ
striyo dāruṇa-cetasaḥ
garaṁ daduḥ kumārāya
durmarṣā nṛpatiṁ prati
striyo dāruṇa-cetasaḥ
garaṁ daduḥ kumārāya
durmarṣā nṛpatiṁ prati
Пословный перевод
Palabra por palabra
видвеша-нашт̣а-матайах̣ — потерявшие разум от охватившей их зависти; стрийах̣ — женщины; да̄рун̣а-четасах̣ — жестокосердые; гарам — яд; дадух̣ — дали; кума̄ра̄йа — мальчику; дурмарша̄х̣ — нетерпимые; нр̣патим — к царю; прати — по отношению.
Перевод
Traducción
Зависть полностью затмила разум бездетных жен царя. Не в силах более терпеть равнодушие мужа, эти бессердечные женщины в конце концов отравили царевича.
La envidia llegó a ser tan grande que perdieron la inteligencia. Su corazón se hizo muy duro, y, sin poder tolerar la indiferencia del rey, finalmente envenenaron al niño.