ТЕКСТ 39
Text 39
Текст
Texto
гархайантйо ’бхйасӯйайа̄
а̄напатйена дух̣кхена
ра̄джн̃аш́ ча̄на̄дарен̣а ча
garhayantyo ’bhyasūyayā
ānapatyena duḥkhena
rājñaś cānādareṇa ca
Пословный перевод
Palabra por palabra
та̄х̣ — они (бездетные царицы); парйатапйан — горевали; а̄тма̄нам — себя; гархайантйах̣ — проклинающие; абхйасӯйайа̄ — завистью; а̄напатйена — бездетностью; дух̣кхена — несчастьем; ра̄джн̃ах̣ — царя; ча — также; ана̄дарен̣а — невниманием; ча — также.
tāḥ — ellas (las reinas que no tenían hijos); paryatapyan — se lamentaban; ātmānam — a sí mismas; garhayantyaḥ — condenando; abhyasūyayā — por envidia; ānapatyena — por no tener hijos; duḥkhena — por infelicidad; rājñaḥ — del rey; ca — también; anādareṇa — debido a la falta de atención; ca — también.
Перевод
Traducción
Горю бездетных цариц не было конца. Чувствуя пренебрежение царя, они, охваченные ревностью, проклинали свою горькую участь.
Las demás reinas se sentían muy desdichadas por no tener hijos. Como el rey no les prestaba atención, se renegaban de sí mismas y se lamentaban, llenas de envidia.