Skip to main content

ТЕКСТ 27

Text 27

Текст

Texto

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй артхитах̣ са бхагава̄н
кр̣па̄лур брахман̣ах̣ сутах̣
ш́рапайитва̄ чарум̇ тва̄шт̣рам̇
твашт̣а̄рам айаджад вибхух̣
śrī-śuka uvāca
ity arthitaḥ sa bhagavān
kṛpālur brahmaṇaḥ sutaḥ
śrapayitvā caruṁ tvāṣṭraṁ
tvaṣṭāram ayajad vibhuḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; артхитах̣ — упрашиваемый; сах̣ — он (Ангира Риши); бхагава̄н — могущественнейший; кр̣па̄лух̣ — милосердный; брахман̣ах̣ — Господа Брахмы; сутах̣ — сын (рожденный из ума Господа Брахмы); ш́рапайитва̄ — приказав приготовить; чарум — особое жертвенное сладкое блюдо из сваренного в молоке риса; тва̄шт̣рам — предназначенное полубогу Тваште; твашт̣а̄рам — Твашту; айаджат — почитал; вибхух̣ — великий мудрец.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti — así; arthitaḥ — ante el ruego; saḥ — él (Aṅgirā Ṛṣi); bhagavān — el muy poderoso; kṛpāluḥ — que era muy misericordioso; brahmaṇaḥ — del Señor Brahmā; sutaḥ — hijo (nacido de la mente del Señor Brahmā); śrapayitvā — tras hacer cocinar; carum — una oblación concreta de arroz dulce; tvāṣṭram — dirigida al semidiós llamado Tvaṣṭā; tvaṣṭāram — a Tvaṣṭā; ayajat — adoró; vibhuḥ — el gran sabio.

Перевод

Traducción

Ангира Риши, рожденный из ума Господа Брахмы, милостиво согласился исполнить просьбу царя Читракету. Могущественный мудрец провел жертвоприношение, во время которого он принес сваренный в молоке рис в жертву Тваште.

Satisfaciendo el ruego de Mahārāja Citraketu, Aṅgirā Ṛṣi, que nació de la mente del Señor Brahmā, se mostró muy misericordioso con él. El sabio, que era una personalidad muy poderosa, celebró un sacrificio en el que ofreció oblaciones de arroz dulce a Tvaṣṭā.