Skip to main content

ТЕКСТ 27

Sloka 27

Текст

Verš

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй артхитах̣ са бхагава̄н
кр̣па̄лур брахман̣ах̣ сутах̣
ш́рапайитва̄ чарум̇ тва̄шт̣рам̇
твашт̣а̄рам айаджад вибхух̣
śrī-śuka uvāca
ity arthitaḥ sa bhagavān
kṛpālur brahmaṇaḥ sutaḥ
śrapayitvā caruṁ tvāṣṭraṁ
tvaṣṭāram ayajad vibhuḥ

Пословный перевод

Synonyma

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; артхитах̣ — упрашиваемый; сах̣ — он (Ангира Риши); бхагава̄н — могущественнейший; кр̣па̄лух̣ — милосердный; брахман̣ах̣ — Господа Брахмы; сутах̣ — сын (рожденный из ума Господа Брахмы); ш́рапайитва̄ — приказав приготовить; чарум — особое жертвенное сладкое блюдо из сваренного в молоке риса; тва̄шт̣рам — предназначенное полубогу Тваште; твашт̣а̄рам — Твашту; айаджат — почитал; вибхух̣ — великий мудрец.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; iti — takto; arthitaḥ — požádaný; saḥ — on (Aṅgirā Ṛṣi); bhagavān — nejmocnější; kṛpāluḥ — velice milostivý; brahmaṇaḥ — Pána Brahmy; sutaḥ — syn (zrozený z mysli Pána Brahmy); śrapayitvā — poté, co nechal uvařit; carum — speciální obětinu sladké rýže; tvāṣṭram — určenou pro poloboha jménem Tvaṣṭā; tvaṣṭāram — Tvaṣṭu; ayajat — uctil; vibhuḥ — velký mudrc.

Перевод

Překlad

Ангира Риши, рожденный из ума Господа Брахмы, милостиво согласился исполнить просьбу царя Читракету. Могущественный мудрец провел жертвоприношение, во время которого он принес сваренный в молоке рис в жертву Тваште.

Aṅgirā Ṛṣi, který se narodil z mysli Pána Brahmy, byl k Mahārājovi Citraketuovi v odpověď na jeho žádost velice milostivý. Jelikož byl nesmírně mocnou osobností, vykonal oběť, ve které nabídl sladkou rýži Tvaṣṭovi.