Skip to main content

ТЕКСТ 25

Text 25

Текст

Text

лока-плаир апи прртхй
смрджйаиварйа-сампада
на нандайантй апраджа м
кшут-т-кмам ивпаре
loka-pālair api prārthyāḥ
sāmrājyaiśvarya-sampadaḥ
na nandayanty aprajaṁ māṁ
kṣut-tṛṭ-kāmam ivāpare

Пословный перевод

Synonyms

лока-плаи — великими полубогами; апи — даже; прртхй — желанные; смрджйа — великая империя; аиварйа — материальные достояния; сампада — и богатства; на нандайанти — не радуют; апраджам — бездетного; мм — меня; кшут — голод; т — и жажду; кмам — того, кто желает утолить; ива — как; апаре — другие (источники наслаждения).

loka-pālaiḥ — by great demigods; api — even; prārthyāḥ — desirable; sāmrājya — a great empire; aiśvarya — material opulence; sampadaḥ — possessions; na nandayanti — do not give pleasure; aprajam — because of having no son; mām — unto me; kṣut — hunger; tṛṭ — thirst; kāmam — desiring to satisfy; iva — like; apare — other enjoyable sense objects.

Перевод

Translation

Человек, которого мучат голод и жажда, не будет рад гирлянде из цветов, сандаловой пасте и другим украшениям для тела. Так и меня не радуют мои обширные владения, могущество и богатства, которым завидуют даже великие полубоги, — ведь у меня нет сына.

As a person aggrieved by hunger and thirst is not pleased by the external gratification of flower garlands or sandalwood pulp, I am not pleased with my empire, opulence or possessions, which are desirable even for great demigods, because I have no son.