Skip to main content

ТЕКСТ 5

Text 5

Текст

Texto

индра ува̄ча
стрӣ-бхӯ-друма-джалаир эно
виш́варӯпа-вадходбхавам
вибхактам анугр̣хн̣адбхир
вр̣тра-хатйа̄м̇ ква ма̄рджмй ахам
indra uvāca
strī-bhū-druma-jalair eno
viśvarūpa-vadhodbhavam
vibhaktam anugṛhṇadbhir
vṛtra-hatyāṁ kva mārjmy aham

Пословный перевод

Palabra por palabra

индрах̣ ува̄ча — царь Индра ответил; стрӣ — женщинами; бхӯ — землей; друма — деревьями; джалаих̣ — и водой; энах̣ — этот (грех); виш́варӯпа — Вишварупы; вадха — убийством; удбхавам — содеянный; вибхактам — разделенный; анугр̣хн̣адбхих̣ — смилостивившиеся (надо мной); вр̣тра-хатйа̄м — убийство Вритрасуры; ква — как; ма̄рджми — искуплю; ахам — я.

indraḥ uvāca — el rey Indra contestó; strī — por mujeres; bhū — la Tierra; druma — los árboles; jalaiḥ — y el agua; enaḥ — ese (pecado); viśvarūpa — de Viśvarūpa; vadha — por matar; udbhavam — producidas; vibhaktam — divididas; anugṛhṇadbhiḥ — que mostraron su favor (a mí); vṛtra-hatyām — la muerte de Vṛtra; kva — cómo; mārjmi — me liberaré de; aham — yo.

Перевод

Traducción

Царь Индра отвечал: Я уже однажды принял на себя великий грех, убив брахмана Вишварупу, и спасла меня лишь благосклонность женщин, земли, деревьев и воды, которые позволили мне разделить между ними этот грех. Но если я сейчас убью брахмана Вритрасуру, как я смогу искупить последствия этого греха?

El rey Indra contestó: Cuando maté a Viśvarūpa, recibí muchas reacciones pecaminosas. Por la gracia de las mujeres, la Tierra, los árboles y el agua, pude dividir mi pecado entre ellos, pero si ahora mato a otro brāhmaṇa, a Vṛtrāsura, ¿cómo voy a liberarme de las reacciones pecaminosas?