Skip to main content

ТЕКСТЫ 22-23

Texts 22-23

Текст

Texto

идам̇ маха̄кхйа̄нам аш́еша-па̄пмана̄м̇
пракша̄ланам̇ тӣртхапада̄нукӣртанам
бхактй-уччхрайам̇ бхакта-джана̄нуварн̣анам̇
махендра-мокшам̇ виджайам̇ марутватах̣
idaṁ mahākhyānam aśeṣa-pāpmanāṁ
prakṣālanaṁ tīrthapadānukīrtanam
bhakty-ucchrayaṁ bhakta-janānuvarṇanaṁ
mahendra-mokṣaṁ vijayaṁ marutvataḥ
пат̣хейур а̄кхйа̄нам идам̇ сада̄ будха̄х̣
ш́р̣н̣вантй атхо парван̣и парван̣ӣндрийам
дханйам̇ йаш́асйам̇ никхила̄гха-мочанам̇
рипун̃джайам̇ свастй-айанам̇ татха̄йушам
paṭheyur ākhyānam idaṁ sadā budhāḥ
śṛṇvanty atho parvaṇi parvaṇīndriyam
dhanyaṁ yaśasyaṁ nikhilāgha-mocanaṁ
ripuñjayaṁ svasty-ayanaṁ tathāyuṣam

Пословный перевод

Palabra por palabra

идам — это; маха̄-а̄кхйа̄нам — великое историческое повествование; аш́еша-па̄пмана̄м — от несметного количества грехов; пракша̄ланам — очищение; тӣртхапада-анукӣртанам — прославляющее Верховного Господа, носящего имя Тиртхапада; бхакти — преданного служения; уччхрайам — вызывающее рост; бхакта- джана — преданных; ануварн̣анам — описывающее; маха̄-индра-мокшам — освобождение царя небес; виджайам — победу; марутватах̣ — царя Индры; пат̣хейух̣ — обязательное для чтения; а̄кхйа̄нам — повествование; идам — это; сада̄ — всегда; будха̄х̣ — ученые мужи; ш́р̣н̣ванти — неустанно слушают; атхо — также; парван̣и парван̣и — на каждом праздновании; индрийам — обостряющее чувства; дханйам — приносящее богатство; йаш́асйам — приносящее славу; никхила — всех; агха-мочанам — освобождающее от грехов; рипум-джайам — дарующее победу над врагами; свасти-айанам — приносящее удачу во всех начинаниях; татха̄ — также; а̄йушам — здоровье и долголетие.

idam — este; mahā-ākhyānam — gran episodio histórico; aśeṣa-pāpmanām — de una cantidad ilimitada de actos pecaminosos; prakṣālanam — limpiar; tīrthapada-anukīrtanam — glorificar a la Suprema Personalidad de Dios, que recibe el nombre de Tīrthapada; bhakti — de servicio devocional; ucchrayam — en que hay un aumento; bhakta-jana — los devotos; anuvarṇanam — describir; mahā-indra-mokṣam — la liberación del rey del cielo; vijayam — la victoria; marutvataḥ — del rey Indra; paṭheyuḥ — deben leer; ākhyānam — narración; idam — esta; sadā — siempre; budhāḥ — sabios eruditos; śṛṇvanti — continúan escuchando; atho — también; parvaṇi parvaṇi — con ocasión de grandes festividades; indriyam — que agudiza los sentidos; dhanyam — trae riqueza; yaśasyam — trae fama; nikhila — todos; agha-mocanam — liberando de pecados; ripum-jayam — da la victoria sobre los enemigos; svasti-ayanam — trae la buena fortuna para todos; tathā — así como también; āyuṣam — longevidad.

Перевод

Traducción

Это великое сказание повествует о величии Верховной Личности Бога, Нараяны, о превосходстве преданного служения, о преданных, таких как Индра и Вритрасура, о том, как Индра искупил грехи и победил в битве демонов. Постигший суть этого сказания смывает с себя все грехи, и потому тем, кто изучает писания, всегда наказывают его читать. У того, кто будет делать это, обострятся чувства, богатство его приумножится и слава возрастет. Он станет безгрешным, победит своих врагов и проживет долгие годы. Это повествование благотворно во всех отношениях, и потому на каждом празднике ученые мужи слушают и пересказывают его.

En esta gran narración se glorifica a la Suprema Personalidad de Dios, Nārāyaṇa; en ella también hay juicios acerca del carácter excelso del servicio devocional, y descripciones de devotos como Indra y Vṛtrāsura; también se explica cómo se liberó el Señor Indra de la vida pecaminosa y cómo alcanzó la victoria en su lucha contra los demonios. Aquel que comprende este episodio se libera de todas las reacciones del pecado. Por esa razón, se aconseja a las personas cultas que lean siempre esta narración. Quien así lo haga, se volverá experto en las actividades de los sentidos, su opulencia aumentará, y su fama se propagará por todas partes. Además, se liberará de todas las reacciones de sus pecados, vencerá a todos sus enemigos, y la duración de su vida aumentará. Esta narración es auspiciosa en todos los sentidos; por ello, los sabios eruditos la escuchan y la repiten siempre que celebran alguna festividad.

Комментарий

Significado


Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тринадцатой главе Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Царь Индра несет наказание за содеянный грех».

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimotercero del Canto Sexto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «El rey Indra acosado por la reacción pecaminosa».