Skip to main content

ТЕКСТ 15

Text 15

Текст

Texto

са а̄васат пушкара-на̄ла-тантӯн
алабдха-бхого йад иха̄гни-дӯтах̣
варша̄н̣и са̄хасрам алакшито ’нтах̣
сан̃чинтайан брахма-вадха̄д вимокшам
sa āvasat puṣkara-nāla-tantūn
alabdha-bhogo yad ihāgni-dūtaḥ
varṣāṇi sāhasram alakṣito ’ntaḥ
sañcintayan brahma-vadhād vimokṣam

Пословный перевод

Palabra por palabra

сах̣ — он (Индра); а̄васат — жил; пушкара-на̄ла-тантӯн — в тканях стебля лотоса; алабдха-бхогах̣ — терпящий лишения (лишенный всяких материальных удобств); йат — который; иха — здесь; агни- дӯтах̣ — посланец бога огня; варша̄н̣и — небесных лет; са̄хасрам — тысячу; алакшитах̣ — невидимый; антах̣ — в глубине сердца; сан̃чинтайан — обдумывающий; брахма-вадха̄т — от греха убийства брахмана; вимокшам — избавление.

saḥ — él (Indra); āvasat — vivió; puṣkara-nāla-tantūn — en el entramado de las fibras de un tallo de loto; alabdha-bhogaḥ — sin ninguna comodidad material (privado de todos los bienes materiales necesarios); yat — que; iha — aquí; agni-dūtaḥ — el mensajero del dios del fuego; varṣāṇi — años celestiales; sāhasram — mil; alakṣitaḥ — invisible; antaḥ — dentro del corazón; sañcintayan — siempre pensando en; brahma-vadhāt — de matar a un brāhmaṇa; vimokṣam — liberación.

Перевод

Traducción

Неотступно думая о том, как искупить грех убийства брахмана, царь Индра тысячу лет скрывался в тканях стебля лотоса, растущего в озере. Обычно бог огня приносил Индре его долю от жертвоприношений, но сейчас он боялся ступить в воду и Индре приходилось голодать.

Siempre pensando en la manera de liberarse de la reacción del pecado de haber matado a un brāhmaṇa, el rey Indra, invisible para todos, vivió mil años dentro del lago, en las sutiles fibras de un tallo de loto. El dios del fuego solía llevarle la parte que le correspondía de todos los yajñas; sin embargo, como tenía miedo de entrar en el agua, Indra pasó muchísima hambre.