Skip to main content

ТЕКСТ 6

Text 6

Текст

Texto

индро на ваджрам̇ джагр̣хе виладжджиташ́
чйутам̇ сва-хаста̄д ари-саннидхау пунах̣
там а̄ха вр̣тро хара а̄тта-ваджро
джахи сва-ш́атрум̇ на виша̄да-ка̄лах̣
indro na vajraṁ jagṛhe vilajjitaś
cyutaṁ sva-hastād ari-sannidhau punaḥ
tam āha vṛtro hara ātta-vajro
jahi sva-śatruṁ na viṣāda-kālaḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

индрах̣ — царь Индра; на — не; ваджрам — молнию; джагр̣хе — поднял; виладжджитах̣ — от стыда; чйутам — выпавшую; сва-хаста̄т — из его руки; ари-саннидхау — перед лицом врага; пунах̣ — вновь; там — ему; а̄ха — сказал; вр̣трах̣ — Вритрасура; харе — о Индра; а̄тта-ваджрах̣ — вооружившись молнией; джахи — убей; сва-ш́атрум — своего врага; на — не; виша̄да-ка̄лах̣ — время отчаиваться.

indraḥ — el rey Indra; na — no; vajram — el rayo; jagṛhe — recogió; vilajjitaḥ — avergonzado; cyutam — caído; sva-hastāt — de su propia mano; ari-sannidhau — frente a su enemigo; punaḥ — de nuevo; tam — a él; āha — dijo; vṛtraḥ — Vṛtrāsura; hare — ¡oh, Indra!; ātta-vajraḥ — recogiendo tu rayo; jahi — mata; sva-śatrum — a tu enemigo; na — no; viṣāda-kālaḥ — el momento para lamentarse.

Перевод

Traducción

Выпустив на глазах у врага оружие из рук, Индра, по сути, уже потерпел поражение, и потому, сгорая от стыда, он даже и не пытался подобрать молнию с земли. Видя это, Вритрасура принялся ободрять Индру словами: «Подними же свою молнию и срази врага! Сейчас не время предаваться скорби!»

Habiéndosele caído el rayo en presencia de su enemigo, Indra estaba prácticamente vencido y se sentía muy avergonzado. No se atrevía a recoger de nuevo su arma. Sin embargo, Vṛtrāsura le dio ánimos, diciendo: «Recoge tu rayo y mata a tu enemigo. No es el momento de lamentarte por tu destino».