Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.12.6

Текст

индро на ваджра джагхе виладжджита
чйута сва-хастд ари-саннидхау пуна
там ха втро хара тта-ваджро
джахи сва-атру на вишда-кла

Пословный перевод

индра — царь Индра; на — не; ваджрам — молнию; джагхе — поднял; виладжджита — от стыда; чйутам — выпавшую; сва-хастт — из его руки; ари-саннидхау — перед лицом врага; пуна — вновь; там — ему; ха — сказал; втра — Вритрасура; харе — о Индра; тта-ваджра — вооружившись молнией; джахи — убей; сва-атрум — своего врага; на — не; вишда-кла — время отчаиваться.

Перевод

Выпустив на глазах у врага оружие из рук, Индра, по сути, уже потерпел поражение, и потому, сгорая от стыда, он даже и не пытался подобрать молнию с земли. Видя это, Вритрасура принялся ободрять Индру словами: «Подними же свою молнию и срази врага! Сейчас не время предаваться скорби!»