Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.12.6

Текст

индро на ваджрам̇ джагр̣хе виладжджиташ́
чйутам̇ сва-хаста̄д ари-саннидхау пунах̣
там а̄ха вр̣тро хара а̄тта-ваджро
джахи сва-ш́атрум̇ на виша̄да-ка̄лах̣

Пословный перевод

индрах̣ — царь Индра; на — не; ваджрам — молнию; джагр̣хе — поднял; виладжджитах̣ — от стыда; чйутам — выпавшую; сва-хаста̄т — из его руки; ари-саннидхау — перед лицом врага; пунах̣ — вновь; там — ему; а̄ха — сказал; вр̣трах̣ — Вритрасура; харе — о Индра; а̄тта-ваджрах̣ — вооружившись молнией; джахи — убей; сва-ш́атрум — своего врага; на — не; виша̄да-ка̄лах̣ — время отчаиваться.

Перевод

Выпустив на глазах у врага оружие из рук, Индра, по сути, уже потерпел поражение, и потому, сгорая от стыда, он даже и не пытался подобрать молнию с земли. Видя это, Вритрасура принялся ободрять Индру словами: «Подними же свою молнию и срази врага! Сейчас не время предаваться скорби!»