Skip to main content

ТЕКСТ 13

Text 13

Текст

Texto

са там̇ нр̣пендра̄хава-ка̄мйайа̄ рипум̇
ваджра̄йудхам̇ бхра̄тр̣-хан̣ам̇ вилокйа
смарам̇ш́ ча тат-карма нр̣-ш́ам̇сам ам̇хах̣
ш́окена мохена хасан̃ джага̄да
sa taṁ nṛpendrāhava-kāmyayā ripuṁ
vajrāyudhaṁ bhrātṛ-haṇaṁ vilokya
smaraṁś ca tat-karma nṛ-śaṁsam aṁhaḥ
śokena mohena hasañ jagāda

Пословный перевод

Palabra por palabra

сах̣ — он (Вритрасура); там — его (царя небес Индру); нр̣па- индра — о царь Парикшит; а̄хава-ка̄мйайа̄ — горя желанием сражаться; рипум — своего врага; ваджра-а̄йудхам — вооруженного молнией (сделанной из костей Дадхичи); бхра̄тр̣-хан̣ам — убийцу своего брата; вилокйа — видя; смаран — вспоминая; ча — также; тат-карма — его поступок; нр̣-ш́ам̇сам — жестокий; ам̇хах̣ — грех; ш́окена — в горе; мохена — в смятении; хасан — рассмеявшись; джага̄да — произнес.

saḥ — él (Vṛtrāsura); tam — a él (al rey del cielo, Indra); nṛpa-indra — ¡oh, rey Parīkṣit!; āhava-kāmyayā — con deseo de luchar; ripum — a su enemigo; vajra-āyudham — cuya arma era el rayo (hecho con los huesos de Dadhīci); bhrātṛ-haṇam — que era el asesino de su hermano; vilokya — al ver; smaran — recordar; ca — y; tat-karma — sus actividades; nṛ-śaṁsam — crueles; aṁhaḥ — un gran pecado; śokena — con lamentación; mohena — por el desconcierto; hasan — riendo; jagāda — dijo.

Перевод

Traducción

О царь, взглянув на своего вооруженного молнией врага, горящего желанием продолжить схватку, великий герой Вритрасура вспомнил о жестокой расправе Индры над его братом. При одной мысли о злодеянии Индры Вритрасура обезумел от скорби и в беспамятстве, с горькой усмешкой на устах сказал такие слова.

¡Oh, rey!, cuando el gran héroe Vṛtrāsura vio a Indra, su enemigo, el asesino de su hermano, de pie ante él, con un rayo en la mano y deseoso de luchar, Vṛtrāsura recordó la crueldad de Indra al matar a su hermano. Pensando en las actividades pecaminosas de Indra, la lamentación y el olvido le hacían enloquecer. Entre risas sarcásticas, dijo lo siguiente.