Skip to main content

ТЕКСТ 6

Sloka 6

Текст

Verš

нӯнам̇ сва̄ртха-паро локо
на веда пара-сан̇кат̣ам
йади веда на йа̄чета
нети на̄ха йад ӣш́варах̣
nūnaṁ svārtha-paro loko
na veda para-saṅkaṭam
yadi veda na yāceta
neti nāha yad īśvaraḥ

Пословный перевод

Synonyma

нӯнам — конечно; сва-артха-парах̣ — те, кого интересует лишь удовлетворение собственных чувств в этой и следующей жизнях; локах̣ — заурядные материалисты; на — не; веда — ведают; пара- сан̇кат̣ам — чужих страданий; йади — если; веда — знают; на — не; йа̄чета — просили бы; на — не; ити — так; на а̄ха — не говорит; йат — поскольку; ӣш́варах̣ — способный на благотворительность.

nūnam — jistě; sva-artha-paraḥ — ti, kdo se zajímají pouze o smyslový požitek v tomto či příštím životě; lokaḥ — obyčejní materialisté; na — ne; veda — znají; para-saṅkaṭam — bolest druhých; yadi — jestliže; veda — znají; na — ne; yāceta — žádali by; na — ne; iti — takto; na āha — neřekne; yat — když; īśvaraḥ — schopný dát milodar.

Перевод

Překlad

Люди, сосредоточенные только на себе и своих нуждах, вечно выпрашивают что-то у других, не думая о том, какую те испытывают боль. Если бы проситель мог войти в положение дающего, то ни о чем не стал бы его просить. Однако и тот, кто способен выполнить просьбу ближнего, не отвечал бы на нее отказом, не будь он глух и бесчувствен к страданиям других.

Ti, kdo si příliš hledí svých vlastních zájmů, žádají o něco druhé, aniž by znali jejich bolesti. Kdyby však žebrající znal potíže dárce, o nic by ho nežádal. Ani ten, kdo je schopen dávat milodary, nezná těžkosti žebráka, neboť jinak by mu neodmítl dát nic, o co ho žebrák požádá.

Комментарий

Význam

В этом стихе говорится о двух категориях людей — тех, кто дает милостыню, и тех, кто ее просит. Нищему нельзя просить подаяние у тех, кто сам нуждается. Но, с другой стороны, тот, кто в состоянии дать милостыню, не должен отказывать нищему. Таковы предписания шастр. Как говорит Чанакья Пандит, сан-нимитте варам̇ тйа̄го вина̄ш́е нийате сати: в материальном мире все рано или поздно обратится в прах, и потому надо спешить использовать все на благо людям. Просвещенный человек должен быть готов пожертвовать чем угодно во имя высшей цели. Современная безбожная цивилизация поставила весь мир на грань катастрофы, и потому Движению сознания Кришны требуется много благородных, образованных людей, готовых посвятить свои жизни делу возрождения сознания Бога во всем мире. Поэтому мы призываем всех образованных людей (и мужчин, и женщин) присоединиться к Движению сознания Кришны и посвятить свои жизни этому великому делу — пробуждению сознания Бога в человеческом обществе.

Tento verš popisuje dva druhy lidí — toho, kdo dává milodary, a toho, kdo o ně žebrá. Žebrák by neměl chtít milodar od nikoho, kdo je v tísni, a na druhou stranu ten, kdo je schopen dávat milodary, by neměl odmítat žebráka. To jsou morální pokyny śāster. Cāṇakya Paṇḍita říká: san-nimitte varaṁ tyāgo vināśe niyate sati — vše v tomto hmotném světě bude zničeno, a proto by měl člověk všeho použít pro dobré cíle. Je-li někdo pokročilý v poznání, musí být neustále připraven obětovat pro vyšší cíl cokoliv. V současné době je celý svět v nebezpečné situaci, neboť se nachází pod vlivem bezbožné civilizace. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy potřebuje mnoho vznešených, učených osobností, které obětují své životy obnovení vědomí Boha na celém světě. Zveme proto všechny muže a ženy s rozvinutým poznáním, aby se připojili k hnutí pro vědomí Kṛṣṇy a obětovali své životy velkému cíli — obnovení vědomí Boha v lidské společnosti.