ТЕКСТ 31
Text 31
Текст
Text
джага̄да ва̄чам̇ пуруша-правӣрах̣
хе випрачитте намуче пуломан
майа̄нарван̃ чхамбара ме ш́р̣н̣удхвам
jagāda vācaṁ puruṣa-pravīraḥ
he vipracitte namuce puloman
mayānarvañ chambara me śṛṇudhvam
Пословный перевод
Synonyms
ка̄ла-упапанна̄м — соответствующие времени и обстоятельствам; ручира̄м — прекрасные; манасвина̄м — для мудрых и глубокомысленных; джага̄да — произнес; ва̄чам — слова; пуруша-правӣрах̣ — величайший из героев, Вритрасура; хе — о; випрачитте — Випрачитти; намуче — о Намучи; пуломан — о Пулома; майа — о Майя; анарван — о Анарва; ш́амбара — о Шамбара; ме — меня; ш́р̣н̣удхвам — выслушайте.
kāla-upapannām — suitable to the time and circumstances; rucirām — very beautiful; manasvinām — to the great, deep-minded personalities; jagāda — spoke; vācam — words; puruṣa-pravīraḥ — the hero among heroes, Vṛtrāsura; he — O; vipracitte — Vipracitti; namuce — O Namuci; puloman — O Pulomā; maya — O Maya; anarvan — O Anarvā; śambara — O Śambara; me — from me; śṛṇudhvam — please hear.
Перевод
Translation
Речи героя из героев, Вритрасуры, полностью соответствовали моменту, обстоятельствам и его собственному положению, и потому не могли не восхитить глубокомысленных людей. Он окликнул самых доблестных из демонов: «О Випрачитти! О Намучи! О Пулома! О Майя! О Анарва! О Шамбара! Остановитесь же и послушайте меня!»
According to his position and the time and circumstances, Vṛtrāsura, the hero among heroes, spoke words that were much to be appreciated by thoughtful men. He called to the heroes of the demons, “O Vipracitti! O Namuci! O Pulomā! O Maya, Anarvā and Śambara! Please hear me and do not flee.”