Skip to main content

ТЕКСТ 26

Sloka 26

Текст

Verš

атха кшӣн̣а̄стра-ш́астраугха̄
гири-ш́р̣н̇га-друмопалаих̣
абхйаваршан сура-балам̇
чиччхидус та̄м̇ш́ ча пӯрвават
atha kṣīṇāstra-śastraughā
giri-śṛṅga-drumopalaiḥ
abhyavarṣan sura-balaṁ
cicchidus tāṁś ca pūrvavat

Пословный перевод

Synonyma

атха — когда; кшӣн̣а — истощившееся; астра — стрел, направляемых мантрами; ш́астра — и оружия; огха̄х̣ — множество; гири — гор; ш́р̣н̇га — верхушками; друма — деревьями; упалаих̣ — камнями; абхйаваршан — забрасывали; сура-балам — воинов полубогов; чиччхидух̣ — разбили на куски; та̄н — их; ча — также; пӯрва- ват — как и прежде.

atha — poté; kṣīṇa — jelikož bylo omezené; astra — šípů vyslaných pomocí manter; śastra — a zbraní; oghāḥ — množství; giri — hor; śṛṅga — vrcholky; druma — stromy; upalaiḥ — a kameny; abhyavarṣan — zasypali; sura-balam — vojáky polobohů; cicchiduḥ — rozbili na kousky; tān — je; ca — a; pūrva-vat — jako předtím.

Перевод

Překlad

Когда запасы стрел и мантр у демонов иссякли, они стали забрасывать полубогов горными пиками, деревьями и камнями, но доблестные полубоги продолжали, как ни в чем не бывало, ловко дробить в воздухе все летящие в них снаряды.

Když démonům ubývalo zbraní a manter, začali na polobohy házet vrcholky hor, stromy a kameny, ale polobozi byli natolik mocní a zruční, že všechny tyto zbraně zlikvidovali tak, že je stejně jako předtím roztříštili ještě na nebi.