Skip to main content

ТЕКСТ 2

Text 2

Текст

Texto

татха̄бхийа̄чито деваир
р̣шир а̄тхарван̣о маха̄н
модама̄на ува̄чедам̇
прахасанн ива бха̄рата
tathābhiyācito devair
ṛṣir ātharvaṇo mahān
modamāna uvācedaṁ
prahasann iva bhārata

Пословный перевод

Palabra por palabra

татха̄ — так; абхийа̄читах̣ — упрашиваемый; деваих̣ — полубогами; р̣ших̣ — великий святой; а̄тхарван̣ах̣ — Дадхичи, сын Атхарвы; маха̄н — великий; модама̄нах̣ — веселый; ува̄ча — сказал; идам — это; прахасан — улыбаясь; ива — несколько; бха̄рата — о Махараджа Парикшит.

tathā — de esa manera; abhiyācitaḥ — habérsele pedido; devaiḥ — por los semidioses; ṛṣiḥ — la gran persona santa; ātharvaṇaḥ — Dadhīci, el hijo de Atharvā; mahān — la gran personalidad; modamānaḥ — contento; uvāca — dijo; idam — esto; prahasan — sonriendo; iva — de algún modo; bhārata — ¡oh, Mahārāja Parīkṣit!

Перевод

Traducción

О царь Парикшит, следуя совету Господа, полубоги отправились к Дадхичи, сыну Атхарвы, и попросили его отдать им свое тело. Выслушав их просьбу, великодушный мудрец уже было согласился ее исполнить, но, желая услышать от них о смысле религии, улыбнулся и обратился к ним со следующими шутливыми словами.

¡Oh, rey Parīkṣit!, siguiendo las instrucciones del Señor, los semidioses fueron a ver a Dadhīci, el hijo de Atharvā. Era muy generoso, y cuando le pidieron que les diese su cuerpo, aceptó de inmediato. Sin embargo, con el deseo de escuchar enseñanzas religiosas de labios de los semidioses, mostró ciertas reservas. Sonriendo, y en tono de broma, dijo lo siguiente.