Skip to main content

ТЕКСТ 45

Text 45

Текст

Texto

йена йа̄ва̄н йатха̄дхармо
дхармо веха самӣхитах̣
са эва тат-пхалам̇ бхун̇кте
татха̄ та̄вад амутра ваи
yena yāvān yathādharmo
dharmo veha samīhitaḥ
sa eva tat-phalaṁ bhuṅkte
tathā tāvad amutra vai

Пословный перевод

Palabra por palabra

йена — которым; йа̄ва̄н — насколько; йатха̄ — как; адхармах̣ — грех; дхармах̣ — благочестивые деяния; ва̄ — или; иха — в этой жизни; самӣхитах̣ — совершенный; сах̣ — он; эва — ведь; тат-пхалам — результат этого; бхун̇кте — испытывает (наслаждаясь или страдая); татха̄ — так; та̄ват — настолько; амутра — там (в следующей жизни); ваи — поистине.

yena — por la persona que; yāvān — en qué medida; yathā — de qué manera; adharmaḥ — actividades irreligiosas; dharmaḥ — actividades religiosas; — o; iha — en esta vida; samīhitaḥ — realizadas; saḥ — esa persona; eva — en verdad; tat-phalam — el resultado concreto de eso; bhuṅkte — disfruta o sufre; tathā — de ese modo; tāvat — en esa medida; amutra — en la siguiente vida; vai — en verdad.

Перевод

Traducción

Сколько грехов или благочестивых дел совершит человек в этой жизни, столько страданий или радостей будет ему определено по карме в следующей.

En la siguiente vida, la persona tiene que disfrutar o sufrir las reacciones correspondientes a su karma, en proporción a las actividades religiosas o irreligiosas realizadas en esta vida.

Комментарий

Significado

В «Бхагавад-гите» (14.18) говорится:

Como se afirma en el Bhagavad-gītā (14.18):

ӯрдхвам̇ гаччханти саттва-стха̄
мадхйе тишт̣ханти ра̄джаса̄х̣
джагханйа-гун̣а-вр̣тти-стха̄
адхо гаччханти та̄маса̄х̣
ūrdhvaṁ gacchanti sattva-sthā
madhye tiṣṭhanti rājasāḥ
jaghanya-guṇa-vṛtti-sthā
adho gacchanti tāmasāḥ

Человек, действующий в гуне благости, вознесется на высшие планеты и станет одним из полубогов; обычные люди, которые не слишком грешны, останутся здесь, на средних планетах; те же, кто совершал отвратительные, греховные поступки, будут низвергнуты в ад.

Los que actúan bajo la influencia de la modalidad de la bondad, se elevan a los sistemas planetarios superiores para ser semidioses; las personas corrientes que no realizan actos demasiado pecaminosos, permanecen en este sistema planetario intermedio; y los que cometen acciones pecaminosas abominables, descienden a la vida infernal.