ТЕКСТ 45
Sloka 45
Текст
Verš
дхармо веха самӣхитах̣
са эва тат-пхалам̇ бхун̇кте
татха̄ та̄вад амутра ваи
dharmo veha samīhitaḥ
sa eva tat-phalaṁ bhuṅkte
tathā tāvad amutra vai
Пословный перевод
Synonyma
йена — которым; йа̄ва̄н — насколько; йатха̄ — как; адхармах̣ — грех; дхармах̣ — благочестивые деяния; ва̄ — или; иха — в этой жизни; самӣхитах̣ — совершенный; сах̣ — он; эва — ведь; тат-пхалам — результат этого; бхун̇кте — испытывает (наслаждаясь или страдая); татха̄ — так; та̄ват — настолько; амутра — там (в следующей жизни); ваи — поистине.
yena — kterou osobou; yāvān — do jaké míry; yathā — jakým způsobem; adharmaḥ — bezbožné činnosti; dharmaḥ — zbožné činnosti; vā — nebo; iha — v tomto životě; samīhitaḥ — vykonané; saḥ — ta osoba; eva — vskutku; tat-phalam — příslušný výsledek toho; bhuṅkte — užívá si nebo trpí; tathā — takto; tāvat — do té míry; amutra — v příštím životě; vai — vskutku.
Перевод
Překlad
Сколько грехов или благочестивых дел совершит человек в этой жизни, столько страданий или радостей будет ему определено по карме в следующей.
Úměrně rozsahu zbožných či bezbožných činností vykonaných v tomto životě si živá bytost musí užívat nebo vytrpět odpovídající reakce své karmy v životě příštím.
Комментарий
Význam
В «Бхагавад-гите» (14.18) говорится:
Bhagavad-gītā (14.18) uvádí:
мадхйе тишт̣ханти ра̄джаса̄х̣
джагханйа-гун̣а-вр̣тти-стха̄
адхо гаччханти та̄маса̄х̣
madhye tiṣṭhanti rājasāḥ
jaghanya-guṇa-vṛtti-sthā
adho gacchanti tāmasāḥ
Человек, действующий в гуне благости, вознесется на высшие планеты и станет одним из полубогов; обычные люди, которые не слишком грешны, останутся здесь, на средних планетах; те же, кто совершал отвратительные, греховные поступки, будут низвергнуты в ад.
Ti, kdo jednají v kvalitě dobra, budou přemístěni na vyšší planetární soustavy a stanou se polobohy; ti, kdo jednají běžným způsobem a nepáchají příliš hříšné činy, zůstanou v tomto středním planetárním systému a ti, kdo se dopouštějí odporných hříšných činností, musí podstoupit pekelný život.