Skip to main content

ТЕКСТЫ 4-5

Texts 4-5

Текст

Text

прийавратотта̄нападор
вам̇ш́ас тач-чарита̄ни ча
двӣпа-варша-самудра̄дри
надй-удйа̄на-ванаспатӣн
priyavratottānapador
vaṁśas tac-caritāni ca
dvīpa-varṣa-samudrādri-
nady-udyāna-vanaspatīn
дхара̄-ман̣д̣ала-сам̇стха̄нам̇
бха̄га-лакшан̣а-ма̄натах̣
джйотиша̄м̇ вивара̄н̣а̄м̇ ча
йатхедам аср̣джад вибхух̣
dharā-maṇḍala-saṁsthānaṁ
bhāga-lakṣaṇa-mānataḥ
jyotiṣāṁ vivarāṇāṁ ca
yathedam asṛjad vibhuḥ

Пословный перевод

Synonyms

прийаврата — Приявраты; утта̄нападох̣ — и Уттанапады; вам̇ш́ах̣ — род; тат-чарита̄ни — их достоинства; ча — также; двӣпа — различные планеты; варша — континенты; самудра — моря и океаны; адри — горы; надӣ — реки; удйа̄на — сады; ванаспатӣн — деревья; дхара̄-ман̣д̣ала — планеты Земля; сам̇стха̄нам — положение; бха̄га — уровня; лакшан̣а — особенностей; ма̄натах̣ — в зависимости от размера; джйотиша̄м — Солнца и других светил; вивара̄н̣а̄м — низших планет; ча — также; йатха̄ — как; идам — это; аср̣джат — создал; вибхух̣ — Господь, Верховная Личность.

priyavrata — of Priyavrata; uttānapadoḥ — and of Uttānapāda; vaṁśaḥ — the dynasty; tat-caritāni — their characteristics; ca — also; dvīpa — different planets; varṣa — lands; samudra — oceans and seas; adri — mountains; nadī — rivers; udyāna — gardens; vanaspatīn — and trees; dharā-maṇḍala — of the planet earth; saṁsthānam — situation; bhāga — according to divisions; lakṣaṇa — different symptoms; mānataḥ — and measurements; jyotiṣām — of the sun and other luminaries; vivarāṇām — of the lower planetary systems; ca — and; yathā — as; idam — this; asṛjat — created; vibhuḥ — the Supreme Personality of Godhead.

Перевод

Translation

О досточтимый, ты поведал о доблестных царях — Прияврате и Уттанападе — и об их потомках. Верховный Господь сотворил материальный мир, в котором великое множество вселенных, планетных систем, планет и звезд. Многообразны созданные Им континенты, океаны и моря, горы и реки, сады и леса — они есть и на Земле, и на небесных светилах, и на низших планетах. Ты очень ясно описал все планеты вселенной и их обитателей.

My dear lord, you have described the dynasties and characteristics of King Priyavrata and King Uttānapāda. The Supreme Personality of Godhead created this material world with various universes, planetary systems, planets and stars, with varied lands, seas, oceans, mountains, rivers, gardens and trees, all with different characteristics. These are divided among this planet earth, the luminaries in the sky and the lower planetary systems. You have very clearly described these planets and the living entities who live on them.

Комментарий

Purport

Употребленные здесь слова йатхедам аср̣джад вибхух̣ ясно указывают, что материальный мир со всем многообразием планет и звезд сотворил Всевышний — великий и всемогущий Господь, Личность Бога. Повсюду в мироздании видна Его рука, но атеисты упрямо отрицают это, хотя и не в силах объяснить, как все сущее могло возникнуть без участия высшего разума и высшей силы. Строить об этом догадки и предположения — значит напрасно терять время. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (10.8): ахам̇ сарвасйа прабхаво — «Я — источник всего». Маттах̣ сарвам̇ правартате: «Все изошло от Меня». Ити матва̄ бхаджанте ма̄м̇ будха̄ бха̄ва-саманвита̄х̣: «Кто осознал, что Я Своим безграничным могуществом сотворил все сущее, безраздельно предается Мне и посвящает себя преданному служению Моим лотосным стопам». К сожалению, людям неразумным и невежественным трудно понять, что Кришна — верховный властелин. Но и они со временем могут осознать это, если будут общаться с преданными и читать священные писания, хотя на это им может понадобиться не одна жизнь. В «Бхагавад-гите» (7.19) Кришна говорит:

Here the words yathedam asṛjad vibhuḥ clearly indicate that the Supreme, the great, almighty Personality of Godhead, created this entire material world with its different varieties of planets, stars and so forth. Atheists try to conceal the hand of God, which is present in every creation, but they cannot explain how all these creations could come into existence without a competent intelligence and almighty power behind them. Simply to imagine or speculate is a waste of time. In Bhagavad-gītā (10.8), the Lord says, ahaṁ sarvasya prabhavo: “I am the origin of everything.” Mattaḥ sarvaṁ pravartate: “Whatever exists in the creation emanates from Me.” Iti matvā bhajante māṁ budhā bhāva-samanvitāḥ: “When one fully understands that I create everything by My omnipotence, one becomes firmly situated in devotional service and fully surrenders at My lotus feet.” Unfortunately, the unintelligent cannot immediately understand Kṛṣṇa’s supremacy. Nonetheless, if they associate with devotees and read authorized books, they may gradually come to the proper understanding, although this may take many, many births. As Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā (7.19):

бахӯна̄м̇ джанмана̄м анте
джн̃а̄нава̄н ма̄м̇ прападйате
ва̄судевах̣ сарвам ити
са маха̄тма̄ су-дурлабхах̣
bahūnāṁ janmanām ante
jñānavān māṁ prapadyate
vāsudevaḥ sarvam iti
sa mahātmā sudurlabhaḥ

«Пройдя через множество рождений и смертей, человек, обладающий истинным знанием, предается Мне, ибо понимает, что Я — причина всех причин и все сущее. Такая великая душа встречается очень редко». Ва̄судева, Кришна, — творец мироздания, и Его энергия многообразно проявляется повсюду. Как сказано в «Бхагавад-гите» (7.4 – 5), все сотворенное есть соединение духовной энергии (живого существа) и энергии материальной (бхӯмир а̄по ’нало ва̄йух̣). Подобно этому, основой самого мироздания является соединение материи и высшего духа.

“After many births and deaths, he who is actually in knowledge surrenders unto Me, knowing Me to be the cause of all causes and all that is. Such a great soul is very rare.” Vāsudeva, Kṛṣṇa, is the creator of everything, and His energy is displayed in various ways. As explained in Bhagavad-gītā (7.4-5), a combination of the material energy (bhūmir āpo ’nalo vāyuḥ) and the spiritual energy, the living entity, exists in every creation. Therefore the same principle, the combination of the supreme spirit and the material elements, is the cause of the cosmic manifestation.