Skip to main content

ТЕКСТ 26

Text 26

Текст

Texto

бхун̃джа̄нах̣ прапибан кха̄дан
ба̄лакам̇ снеха-йантритах̣
бходжайан па̄йайан мӯд̣хо
на веда̄гатам антакам
bhuñjānaḥ prapiban khādan
bālakaṁ sneha-yantritaḥ
bhojayan pāyayan mūḍho
na vedāgatam antakam

Пословный перевод

Palabra por palabra

бхун̃джа̄нах̣ — принимающий пищу; прапибан — пьющий; кха̄дан — жующий; ба̄лакам — к ребенку; снеха-йантритах̣ — привязанный из-за любви; бходжайан — кормящий; па̄йайан — поящий; мӯд̣хах̣ — глупец; на — не; веда — распознал; а̄гатам — подошедшую; антакам — смерть.

bhuñjānaḥ — mientras comía; prapiban — mientras bebía; khādan — mientras masticaba; bālakam — al niño; sneha-yantritaḥ — apegado con cariño; bhojayan — alimentar; pāyayan — dar algo de beber; mūḍhaḥ — el hombre necio; na — no; veda — entendía; āgatam — había llegado; antakam — la muerte.

Перевод

Traducción

Когда Аджамила ел, он звал сына поесть и, когда пил, тоже подзывал к себе сына и поил его. При этом имя «Нараяна» не сходило с его уст. Поглощенный заботами о сыне, Аджамила не заметил, что жизнь подошла к концу и смерть уже близка.

Mientras masticaba y comía su alimento, Ajāmila llamaba al niño para que comiera con él, y cuando bebía, lo llamaba para que también él bebiese. Siempre dedicado a cuidar del niño y a pronunciar su nombre, Nārāyaṇa, Ajāmila no se daba cuenta de que su tiempo se agotaba y la muerte se le echaba encima.

Комментарий

Significado

Верховный Господь очень милостив к обусловленным душам. Аджамила и не вспоминал о Господе, однако, обращаясь к сыну, говорил: «Нараяна, иди поешь. Нараяна, попей молока». Так или иначе он привязался к имени «Нараяна». Это называется агьята-сукрити. Сам того не сознавая, Аджамила произносил имя Нараяны, и это зачлось ему, ибо имя Верховного Господа обладает трансцендентным могуществом.

La Suprema Personalidad de Dios es bondadoso con el alma condicionada. Aquel hombre había olvidado por completo a Nārāyaṇa, pero, al llamar a su hijo, decía: «Nārāyaṇa, por favor, ven a comer esto», «Nārāyaṇa, por favor, ven a tomar la leche». Por esa razón, de una forma u otra se había apegado al nombre de Nārāyaṇa. Esto recibe el nombre deajñāta-sukṛti. Aunque llamaba a su hijo, sin darse cuenta estaba pronunciando el nombre de Nārāyaṇa; el santo nombre de la Suprema Personalidad de Dios tiene tanta potencia trascendental, que su canto estaba siendo registrado y tenido en cuenta.