Skip to main content

ТЕКСТ 23

Sloka 23

Текст

Verš

эвам̇ нивасатас тасйа
ла̄лайа̄насйа тат-сута̄н
ка̄ло ’тйага̄н маха̄н ра̄джанн
ашт̣а̄ш́ӣтйа̄йушах̣ сама̄х̣
evaṁ nivasatas tasya
lālayānasya tat-sutān
kālo ’tyagān mahān rājann
aṣṭāśītyāyuṣaḥ samāḥ

Пословный перевод

Synonyma

эвам — так; нивасатах̣ — живущего; тасйа — его (Аджамилы); ла̄лайа̄насйа — содержащего; тат — ее (шудрани); сута̄н — сыновей; ка̄лах̣ — время; атйага̄т — прошло; маха̄н — продолжительное; ра̄джан — о царь; ашт̣а̄ш́ӣтйа̄ — восемьдесят восемь; а̄йушах̣ — жизни; сама̄х̣ — лет.

evam — takto; nivasataḥ — žijící; tasya — jeho (Ajāmila); lālayānasya — jenž udržoval; tat — její (śūdrāṇī); sutān — syny; kālaḥ — čas; atyagāt — uplynul; mahān — velké množství; rājan — ó králi; aṣṭāśītyā — osmdesát osm; āyuṣaḥ — délky života; samāḥ — let.

Перевод

Překlad

Так, мой царь, в заботах о жене и сыновьях текла его порочная жизнь, и вот ему исполнилось восемьдесят восемь лет.

Můj milý králi, zatímco takto trávil čas odpornými hříšnými činnostmi pro zaopatření své rodiny s mnoha syny, uplynulo osmdesát osm let jeho života.