Skip to main content

ТЕКСТ 16

Text 16

Текст

Texto

атха вр̣шала-ра̄джа-пан̣их̣ пуруша-паш́ор аср̣г-а̄савена девӣм̇ бхадра-ка̄лӣм̇ йакшйама̄н̣ас тад-абхимантритам асим ати-кара̄ла- ниш́итам упа̄даде.
atha vṛṣala-rāja-paṇiḥ puruṣa-paśor asṛg-āsavena devīṁ bhadra-kālīṁ yakṣyamāṇas tad-abhimantritam asim ati-karāla-niśitam upādade.

Пословный перевод

Palabra por palabra

атха—затем; вр̣шала-ра̄джа-пан̣их̣—«жрец», подручный главаря шайки; пуруша-паш́ох̣—получеловека, которого собирались принести в жертву (Джады Бхараты); аср̣к-а̄савена—хмельным напитком из крови; девӣм—божеству; бхадра-ка̄лӣм—богине Кали; йакшйама̄н̣ах̣—желающий выразить почтение; тат-абхимантритам—освященный мантрой, которая обращена к Бхадре Кали; асим—меч; ати-кара̄ла—наводящий ужас; ниш́итам—остро отточенный; упа̄даде—взял.

atha — a continuación; vṛṣala-rāja-paṇiḥ — el falso sacerdote del jefe de los ḍakaits (uno de los ladrones); puruṣa-paśoḥ — del hombre-animal que iban a sacrificar (Bharata Mahārāja); asṛk-āsavena — con la sangre como bebida; devīm — a la deidad; bhadra-kālīm — a la diosa Kālī; yakṣyamāṇaḥ — deseando ofrecer; tat-abhimantritam — consagrada con el mantra deBhadra Kālī; asim — la espada; ati-karāla — espantosa; niśitam — muy afilada; upādade — tomó.

Перевод

Traducción

Тогда один из разбойников, игравший роль главного жреца, приготовился предложить богине Кали вместо вина кровь Джады Бхараты, которого они считали получеловеком. Взяв огромный, устрашающего вида наточенный меч, он освятил его мантрой, обращенной к Бхадре Кали, и занес над Джадой Бхаратой.

Uno de los ladrones, que actuaba como sumo sacerdote, estaba ya preparado para ofrecer la sangre de Jaḍa Bharata, de quien imaginaban que era un hombre-animal, para que la diosa Kālī la bebiese. Tomando una espada de terrible filo, y después de consagrarla con el mantra de Bhadra Kālī, la levantó para matar a Jaḍa Bharata.