Skip to main content

ТЕКСТ 12

Text 12

Текст

Texto

атха када̄чит каш́чид вр̣шала-патир бхадра-ка̄лйаи пуруша- паш́ум а̄лабхата̄патйа-ка̄мах̣.
atha kadācit kaścid vṛṣala-patir bhadra-kālyai puruṣa-paśum ālabhatāpatya-kāmaḥ.

Пословный перевод

Palabra por palabra

атха — затем; када̄чит — как-то раз; каш́чит — некий; вр̣шала- патих̣ — главарь шайки разбойников-шудр; бхадра-ка̄лйаи — богине Бхадре Кали; пуруша-паш́ум — животное в человеческом облике; а̄лабхата — стал приносить в жертву; апатйа-ка̄мах̣ — желающий иметь сына.

atha — después de esto; kadācit — en cierta ocasión; kaścit — cierto; vṛṣala-patiḥ — el jefe de unos śūdras dedicados a robar las propiedades ajenas; bhadra-kālyai — a la diosa Bhadra Kālī; puruṣa-paśum — un animal con forma de hombre; ālabhata — se disponía a sacrificar; apatya-kāmaḥ — deseando un hijo.

Перевод

Traducción

Как-то раз главарь шайки разбойников-шудр, желая умилостивить богиню Бхадру Кали, чтобы она наградила его сыном, решил принести ей в жертву получеловека — того, кто мало чем отличается от животного.

Por aquel entonces, el jefe de unos ḍakaits, descendiente de una familia śūdra, se disponía a adorar a la diosa Bhadra Kālī con el deseo de tener un hijo. Para ello iba a ofrecer a la diosa una víctima humana, un demente retrasado, a quien no se considera mejor que los animales.

Комментарий

Significado

Люди, стоящие на низших ступенях развития, в частности шудры, ради исполнения своих материальных желаний поклоняются богине Кали (Бхадре Кали) и другим полубогам. Иногда они даже приносят в жертву полубогам людей. Обычно они выбирают для этого какого-нибудь примитивного дикаря, иными словами животное в человеческом облике.

Los hombres de baja clase, como los śūdras, adoran a semidioses como la diosa Kālī, o Bhadra Kālī, para ver cumplidos sus deseos materiales. Con ese fin, a veces matan a un ser humano ante la deidad. Por lo general, escogen a una persona de escasa inteligencia, o, en otras palabras, a un animal con forma de hombre.