Skip to main content

ТЕКСТ 3

Text 3

Текст

Texto

тайа̄ пепӣйама̄на удаке та̄вад эва̄видӯрен̣а надато мр̣га-патер унна̄до лока-бхайан̇кара удапатат.
tayā pepīyamāna udake tāvad evāvidūreṇa nadato mṛga-pater unnādo loka-bhayaṅkara udapatat.

Пословный перевод

Palabra por palabra

тайа̄—ею (оленихой); пепӣйама̄не—жадно выпиваемой; удаке—у воды; та̄ват эва—именно в это время; авидӯрен̣а—неподалеку; надатах̣—рык; мр̣га-патех̣—льва; унна̄дах̣—очень громкий звук; лока-бхайам-карах̣—наводящий ужас на всех живых существ; удапатат—раздался.

tayā — por la cierva; pepīyamāne — bebida con gran satisfacción; udake — el agua; tāvat eva — en aquel preciso instante; avidūreṇa — muy cerca; nadataḥ — rugido; mṛga-pateḥ — de un león; unnādaḥ — el estruendoso sonido; loka-bhayam-kara — aterrador para todas las entidades vivientes; udapatat — surgió.

Перевод

Traducción

Она стала жадно пить речную воду, и вдруг совсем рядом раздался громовой львиный рык, наводящий трепет на всех обитателей леса.

Mientras la cierva bebía con gran satisfacción, un león lanzó un fuerte rugido muy cerca de allí. La cierva escuchó aquel rugido, que aterrorizó a todas las entidades vivientes.