Skip to main content

Text 6

Text 6

Текст

Text

сампрачаратсу на̄на̄-йа̄гешу вирачита̄н̇га-крийешв апӯрвам̇ йат тат крийа̄-пхалам̇ дхарма̄кхйам̇ паре брахман̣и йаджн̃а-пуруше сарва-девата̄-лин̇га̄на̄м̇ мантра̄н̣а̄м артха-нийа̄ма-катайа̄ са̄кша̄т- картари пара-девата̄йа̄м̇ бхагавати ва̄судева эва бха̄вайама̄на а̄тма-наипун̣йа-мр̣дита-каша̄йо хавих̣шв адхварйубхир гр̣хйама̄н̣ешу са йаджама̄но йаджн̃а-бха̄джо дева̄м̇с та̄н пуруша̄вайавешв абхйадхйа̄йат.
sampracaratsu nānā-yāgeṣu viracitāṅga-kriyeṣv apūrvaṁ yat tat kriyā-phalaṁ dharmākhyaṁ pare brahmaṇi yajña-puruṣe sarva-devatā-liṅgānāṁ mantrāṇām artha-niyāma-katayā sākṣāt-kartari para-devatāyāṁ bhagavati vāsudeva eva bhāvayamāna ātma-naipuṇya-mṛdita-kaṣāyo haviḥṣv adhvaryubhir gṛhyamāṇeṣu sa yajamāno yajña-bhājo devāṁs tān puruṣāvayaveṣv abhyadhyāyat.

Пословный перевод

Synonyms

сампрачаратсу—в начинающихся; на̄на̄-йа̄гешу—разнообразных жертвоприношениях; вирачита-ан̇га-крийешу—проводимых вместе с дополнительными обрядами; апӯрвам—отдаленный; йат— который; тат—тот; крийа̄-пхалам—результат такого жертвоприношения; дхарма-а̄кхйам—называемый религией; паре—Трансцендентному; брахман̣и—Верховному Господу; йаджн̃а-пуруше—наслаждающемуся всеми жертвоприношениями; сарва-девата̄-лин̇га̄на̄м—представляющих всех полубогов; мантра̄н̣а̄м—ведических гимнов; артха-нийа̄ма-катайа̄—будучи повелителем тех, к кому обращены; са̄кша̄т-картари—непосредственному исполнителю; пара-девата̄йа̄м—источнику всех полубогов; бхагавати—Верховной Личности Бога; ва̄судеве—Кришне; эва—несомненно; бха̄вайама̄нах̣—всегда думающий; а̄тма-наипун̣йа-мр̣дита-каша̄йах̣— полностью избавившийся от вожделения и гнева благодаря такому образу мыслей; хавих̣шу—в жертвенных дарах; адхварйубхих̣— жрецами, искушенными в жертвоприношениях, которые упомянуты в «Атхарва-веде»; гр̣хйама̄н̣ешу—в принимаемых; сах̣—он (Махараджа Бхарата); йаджама̄нах̣—совершающий жертвоприношение; йаджн̃а-бха̄джах̣—получающий плоды жертвоприношения; дева̄н—всех полубогов; та̄н—тех; пуруша-авайавешу—в разных частях тела Верховной Личности Бога, Говинды; абхйадхйа̄йат— мыслил.

sampracaratsu — when beginning to perform; nānā-yāgeṣu — various kinds of sacrifice; viracita-aṅga-kriyeṣu — in which the supplementary rites were performed; apūrvam — remote; yat — whatever; tat — that; kriyā-phalam — the result of such sacrifice; dharma-ākhyam — by the name of religion; pare — unto the transcendence; brahmaṇi — the Supreme Lord; yajña-puruṣe — the enjoyer of all sacrifices; sarva-devatā-liṅgānām — which manifest all the demigods; mantrāṇām — of the Vedic hymns; artha-niyāma-katayā — due to being the controller of the objects; sākṣāt-kartari — directly the performer; para-devatāyām — the origin of all demigods; bhagavati — the Supreme Personality of Godhead; vāsudeve — unto Kṛṣṇa; eva — certainly; bhāvayamānaḥ — always thinking; ātma-naipuṇya-mṛdita-kaṣāyaḥ — freed from all lust and anger by his expertise in such thinking; haviḥṣu — the ingredients to be offered in the sacrifice; adhvaryubhiḥ — when the priests expert in the sacrifices mentioned in the Atharva Veda; gṛhyamāṇeṣu — taking; saḥ — Mahārāja Bharata; yajamānaḥ — the sacrificer; yajña-bhājaḥ — the recipients of the results of sacrifice; devān — all the demigods; tān — them; puruṣa-avayaveṣu — as different parts and limbs of the body of the Supreme Personality of Godhead, Govinda; abhyadhyāyat — he thought.

Перевод

Translation

В начале каждого жертвоприношения Махараджа Бхарата во имя дхармы предлагал все плоды этого жертвоприношения Верховной Личности Бога, Ва̄судеве. Иными словами, он совершал все ягьи ради удовлетворения Господа Ва̄судевы, Кришны. Махараджа Бхарата знал, что все полубоги, к которым обращены ведические гимны, подвластны Ва̄судеве, ибо являются различными частями Его тела. Это знание помогало царю всегда оставаться свободным от привязанностей, жадности, вожделения и прочей материальной скверны. Видя, как жрецы готовятся принести жертвы огню, он понимал, что все эти дары, приносимые полубогам, на самом деле предлагаются разным частям тела Верховной Личности Бога, Господа Ва̄судевы. [Например, Индра — это рука Верховного Господа, Сурья (солнце) — глаз Верховного Господа, и т. д.]

After performing the preliminaries of various sacrifices, Mahārāja Bharata offered the results in the name of religion to the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva. In other words, he performed all the yajñas for the satisfaction of Lord Vāsudeva, Kṛṣṇa. Mahārāja Bharata thought that since the demigods were different parts of Vāsudeva’s body, He controls those who are explained in the Vedic mantras. By thinking in this way, Mahārāja Bharata was freed from all material contamination, such as attachment, lust and greed. When the priests were about to offer the sacrificial ingredients into the fire, Mahārāja Bharata expertly understood how the offering made to different demigods was simply an offering to the different limbs of the Lord. For instance, Indra is the arm of the Supreme Personality of Godhead, and Sūrya [the sun] is His eye. Thus Mahārāja Bharata considered that the oblations offered to different demigods were actually offered unto the different limbs of Lord Vāsudeva.

Комментарий

Purport

Верховная Личность Бога говорит, что, до тех пор пока человек не посвятит себя чистому преданному служению, шраванам киртанам (слушанию и повторению), он должен выполнять свои обязанности в системе варнашрама-дхармы. Поскольку Махараджа Бхарата был великим преданным, может возникнуть вопрос: зачем он совершал все эти жертвоприношения, которые вообще-то предназначены для карми? Следует понимать, что таким образом Махараджа Бхарата исполнял волю Ва̄судевы. Сам Кришна призывает в «Бхагавад-гите» (18.66): сарва-дхарма̄н паритйаджйа ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа — «Оставь любые религии и просто предайся Мне». Чем бы мы ни занимались, мы должны постоянно помнить о Ва̄судеве — вот в чем смысл любого жертвоприношения. Многих людей привлекает поклонение полубогам, но Махараджа Бхарата хотел доставить удовольствие Господу Ва̄судеве. В «Бхагавад-гите» (5.29) сказано: бхокта̄рам̇ йаджн̃а-тапаса̄м̇ сарва-лока-махеш́варам. Любая ягья, даже если она посвящена тому или иному полубогу, включает в себя поклонение ягья-пуруше, Нараяне, и, когда ягья-пуруша принимает жертвенные дары, полубоги испытывают удовлетворение. Иначе говоря, истинная цель любой ягьи — умилостивить Верховного Господа. Можно посвящать жертвоприношение полубогам, а можно — прямо Верховному Господу. Когда мы делаем подношение непосредственно Верховной Личности Бога, то одновременно удовлетворяем и всех полубогов. Это подобно тому, как, поливая корень дерева, мы тем самым насыщаем водой все его ветви, листья, плоды и цветки. Делая подношения полубогам, нужно помнить, что полубоги — всего лишь части тела Всевышнего. Когда мы служим чьей-то руке, мы стремимся удовлетворить хозяина этой руки. Массируя человеку ноги, мы служим не столько ногам, сколько самому человеку. Таким же образом, все полубоги — это части тела Господа, и, служа им, мы на самом деле служим Господу. Во многих шлоках «Брахма-самхиты» говорится о поклонении полубогам, но при этом объясняется, что истинным объектом поклонения является Верховная Личность Бога, Говинда. Например, о поклонении богине Дурге в «Брахма- самхите» (5.44) сказано так:

The Supreme Personality of Godhead says that as long as one does not develop the pure devotional service of śravaṇaṁ kīrtanam, hearing and chanting, one must carry out his prescribed duties. Since Bharata Mahārāja was a great devotee, one may ask why he performed so many sacrifices that are actually meant for karmīs. The fact is that he was simply following the orders of Vāsudeva. As Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā, sarva dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja: “Abandon all varieties of religion and just surrender unto Me.” (Bg. 18.66) Whatever we do, we should constantly remember Vāsudeva. People are generally addicted to offering obeisances to various demigods, but Bharata Mahārāja simply wanted to please Lord Vāsudeva. As stated in Bhagavad-gītā: bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ sarva-loka-maheśvaram (Bg. 5.29). A yajña may be carried out to satisfy a particular demigod, but when the yajña is offered to the yajña-puruṣa, Nārāyaṇa, the demigods are satisfied. The purpose of performing different yajñas is to satisfy the Supreme Lord. One may perform them in the name of different demigods or directly. If we directly offer oblations to the Supreme Personality of Godhead, the demigods are automatically satisfied. If we water the root of a tree, the branches, twigs, fruits and flowers are automatically satisfied. When one offers sacrifices to different demigods, one should remember that the demigods are simply parts of the body of the Supreme. If we worship the hand of a person, we intend to satisfy the person himself. If we massage a person’s legs, we do not really serve the legs but the person who possesses the legs. All the demigods are different parts of the Lord, and if we offer service to them, we actually serve the Lord Himself. Demigod worship is mentioned in Brahma-saṁhitā, but actually the ślokas advocate worship of the Supreme Personality of Godhead, Govinda. For instance, worship of the goddess Durgā is mentioned this way in Brahma-saṁhitā (5.44):

ср̣шт̣и-стхити-пралайа-са̄дхана-ш́актир эка̄
чха̄йева йасйа бхувана̄ни бибхарти дурга̄
иччха̄нурӯпам апи йасйа ча чешт̣ате са̄
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
sṛṣṭi-sthiti-pralaya-sādhana-śaktir ekā
chāyeva yasya bhuvanāni bibharti durgā
icchānurūpam api yasya ca ceṣṭate sā
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Исполняя волю Шри Кришны, богиня Дурга создает, поддерживает и уничтожает все мироздание. Это подтверждает Господь Кришна в «Бхагавад-гите» (9.10): майа̄дхйакшен̣а пракр̣итих̣ сӯйате са- чара̄чарам — «Материальная природа, которая дает начало всем движущимся и неподвижным существам, действует под Моим надзором, о сын Кунти».

Following the orders of Śrī Kṛṣṇa, the goddess Durgā creates, maintains and annihilates. Śrī Kṛṣṇa also confirms this statement in Bhagavad-gītā. Mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram: “This material nature is working under My direction, O son of Kuntī, and it is producing all moving and unmoving beings.” (Bg. 9.10)

Именно таким пониманием нужно руководствоваться, выражая почтение полубогам. Мы приносим дань уважения богине Дурге, потому что она исполняет волю Кришны, а Господу Шиве — потому что он является своего рода телом Кришны, предназначенным для выполнения особых функций в материальном мире. Подобным же образом нужно почитать Брахму, Агни, Сурью и других полубогов. Есть много жертвенных обрядов, посвященных различным полубогам, и мы должны всегда помнить, что главная цель этих обрядов — удовлетворить Верховную Личность Бога. Махараджа Бхарата не стремился получить благословение от полубогов, он проводил все ягьи только ради того, чтобы доставить удовольствие Верховному Господу. В «Махабхарате» (в той части, где перечисляется тысяча имен Вишну) сказано: йаджн̃а-бхуг йаджн̃а-кр̣д йаджн̃ах̣. Наслаждающийся ягьей, совершающий ягью и сама ягья суть Верховный Господь. Верховный Господь является исполнителем всех действий, однако невежественные живые существа думают, что это они совершают действия. Если мы считаем, что действуем сами по себе, наши действия заковывают нас в кандалы кармы (карма-бандха). Если же мы посвящаем свои действия Ягье, Кришне, они не порабощают нас. Йаджн̃а̄ртха̄т карман̣о ’нйатра локо ’йам̇ карма-бандханах̣: «Любые действия нужно совершать как подношение Вишну, иначе они станут причиной нашего рабства в материальном мире» (Б.-г., 3.9).

We should worship the demigods in that spirit. Because the goddess Durgā satisfies Kṛṣṇa, we should therefore offer respects to Goddess Durgā. Because Lord Śiva is nothing but Kṛṣṇa’s functional body, we should therefore offer respects to Lord Śiva. Similarly, we should offer respects to Brahmā, Agni and Sūrya. There are many offerings to different demigods, and one should always remember that these offerings are usually meant to satisfy the Supreme Personality of Godhead. Bharata Mahārāja did not aspire to receive some benediction from demigods. His aim was to please the Supreme Lord. In the Mahābhārata, among the thousand names of Viṣṇu, it is said yajña-bhug yajña-kṛd yajñaḥ. The enjoyer of yajña, the performer of yajña and yajña itself are the Supreme Lord. The Supreme Lord is the performer of everything, but out of ignorance the living entity thinks that he is the actor. As long as we think we are the actors, we bring about karma-bandha (bondage to activity). If we act for yajña, for Kṛṣṇa, there is no karma-bandha. Yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ: “Work done as a sacrifice for Viṣṇu has to be performed; otherwise work binds one to this material world.” (Bg. 3.9)

Следуя примеру Махараджи Бхараты, мы должны действовать не ради собственного удовлетворения, а ради того, чтобы удовлетворить Верховную Личность Бога. Другой стих «Бхагавад-гиты» (17.28) гласит:

Following the instructions of Bharata Mahārāja, we should act not for our personal satisfaction but for the satisfaction of the Supreme Personality of Godhead. In Bhagavad-gītā (17.28) it is also stated:

аш́раддхайа̄ хутам̇ даттам̇
тапас таптам̇ кр̣там̇ ча йат
асад итй учйате па̄ртха
на ча тат претйа но иха
aśraddhayā hutaṁ dattaṁ
tapas taptaṁ kṛtaṁ ca yat
asad ity ucyate pārtha
na ca tat pretya no iha

Если жертвоприношение, аскеза или раздача милостыни совершаются без веры в Верховную Личность Бога, плоды таких действий преходящи (асат). Все эти обряды и ритуалы не принесут никакой пользы ни в этой жизни, ни в следующей.

Sacrifices, austerities and charities performed without faith in the Supreme Personality of Godhead are nonpermanent. Regardless of whatever rituals are performed, they are called asat, nonpermanent. They are therefore useless both in this life and the next.

Цари, которые были чистыми преданными Господа, например Махараджа Амбариша и многие другие раджарши, все свое время посвящали служению Верховному Господу. Иногда чистый преданный поручает те или иные дела другим людям, среди которых могут быть даже карми, однако его не следует за это порицать, ибо он делает это ради удовлетворения Верховного Господа. Например, чтобы провести жертвоприношение, преданный может пригласить опытного жреца, который всю жизнь проводил обряды, относящиеся к карма-канде. Этот жрец не является чистым вайшнавом, но, поскольку, приглашая его, преданный стремится доставить удовольствие Верховному Господу, нельзя говорить, что он поступает неправильно.

Очень важную роль в этом стихе играет слово апӯрва. Апурвой называют кармические последствия. Какие бы действия, благочестивые или неблагочестивые, мы ни совершали, их последствия дают о себе знать не сразу, а через какое-то время, и потому их называют апурвой. Даже смарты признают этот факт. Все действия чистых преданных направлены на то, чтобы доставить удовольствие Верховной Личности Бога. Поэтому плоды их действий (в отличие от тех плодов, что получают карми) духовны, то есть непреходящи. Подтверждением этому служат слова «Бхагавад-гиты» (4.23):

Kings like Mahārāja Ambarīṣa and many other rājarṣis who were pure devotees of the Lord simply passed their time in the service of the Supreme Lord. When a pure devotee executes some service through the agency of another person, he should not be criticized, for his activities are meant for the satisfaction of the Supreme Lord. A devotee may have a priest perform some karma-kāṇḍa, and the priest may not be a pure Vaiṣṇava, but because the devotee wants to please the Supreme Lord, he should not be criticized. The word apūrva is very significant. The resultant actions of karma are called apūrva. When we act piously or impiously, immediate results do not ensue. We therefore wait for the results, which are called apūrva. The results are manifest in the future. Even the smārtas accept this apūrva. Pure devotees simply act for the pleasure of the Supreme Personality of Godhead; therefore the results of their activities are spiritual, or permanent. They are not like those of the karmīs, which are nonpermanent. This is confirmed in Bhagavad-gītā (4.23):

гата-сан̇гасйа муктасйа
джн̃а̄на̄вастхита-четасах̣
йаджн̃а̄йа̄чаратах̣ карма
самаграм̇ правилӣйате
gata-saṅgasya muktasya
jñānāvasthita-cetasaḥ
yajñāyācarataḥ karma
samagraṁ pravilīyate

«Действия человека, который избавился от привязанности к гунам материальной природы и утвердился в духовном знании, не оставляют после себя никакого следа, растворяясь в трансцендентном».

“The work of a man who is unattached to the modes of material nature and who is fully situated in transcendental knowledge merges entirely into transcendence.”

Преданный неподвластен материальной скверне. И поскольку он обладает совершенным знанием, все жертвоприношения, которые он совершает, направлены на удовлетворение Верховной Личности Бога.

A devotee is always free from material contamination. He is fully situated in knowledge, and therefore his sacrifices are intended for the satisfaction of the Supreme Personality of Godhead.