Skip to main content

ТЕКСТ 5

Sloka 5

Текст

Verš

ӣдже ча бхагавантам̇ йаджн̃а-крату-рӯпам̇ кратубхир учча̄вачаих̣ ш́раддхайа̄хр̣та̄гнихотра-дарш́а-пӯрн̣ама̄са-ча̄турма̄сйа-паш́у- сома̄на̄м̇ пракр̣ти-викр̣тибхир анусаванам̇ ча̄турхотра-видхина̄.
īje ca bhagavantaṁ yajña-kratu-rūpaṁ kratubhir uccāvacaiḥ śraddhayāhṛtāgnihotra-darśa-pūrṇamāsa-cāturmāsya-paśu-somānāṁ prakṛti-vikṛtibhir anusavanaṁ cāturhotra-vidhinā.

Пословный перевод

Synonyma

ӣдже — поклонялся; ча — также; бхагавантам — Верховной Личности Бога; йаджн̃а-крату-рӯпам — в образе, олицетворяющем жертвоприношение животных, а также бескровные ягьи; кратубхих̣ — такими жертвоприношениями; учча̄вачаих̣ — как пышными, так и скромными; ш́раддхайа̄ — с верой; а̄хр̣та — совершаемых; агни- хотраагнихотра-ягьи; дарш́адарша-ягьи; пӯрн̣ама̄сапурнамаса-ягьи; ча̄турма̄сйачатурмасья-ягьи; паш́у-сома̄на̄мягьи, на которых приносят в жертву животных, а также ягьи, в которых используется сома-раса; пракр̣ти — проведением по полному ритуалу, как указано в шрути; викр̣тибхих̣ — а также проведением по сокращенному ритуалу, как указано в других писаниях; анусаванам — почти всегда; ча̄тух̣-хотра-видхина̄ — в соответствии с правилами жертвоприношений, проводимых четырьмя категориями жрецов.

īje — uctíval; ca — také; bhagavantam — Nejvyšší Osobnost Božství; yajña-kratu-rūpam — ve formě obětí bez zvířat a obětí se zvířaty; kratubhiḥ — takovými oběťmi; uccāvacaiḥ — velkými a malými; śraddhayā — s vírou; āhṛta — vykonávané; agni-hotra — agnihotra-yajñi; darśa — darśa-yajñi; pūrṇamāsa — pūrṇamāsa-yajñi; cāturmāsya — cāturmāsya-yajñi; paśu-somānām — yajñi se zvířaty a yajñi se soma-rasou; prakṛti — úplným vykonáváním; vikṛtibhiḥ — a částečným vykonáváním; anusavanam — téměř vždy; cātuḥ-hotra-vidhinā — podle usměrňujících zásad oběti řízené čtyřmi druhy kněžích.

Перевод

Překlad

Исполненный веры в Верховного Господа, царь Бхарата совершал различные жертвоприношения: агни-хотру, даршу, пурнамасу, чатурмасью, пашу-ягью [жертвоприношение коня] и сома-ягью [во время которой в качестве подношения используется напиток сома-раса]. Иногда эти жертвоприношения совершались по полному ритуалу, а иногда — по сокращенному, но и в том и в другом случае их проводили в строгом соответствии с правилами чатурхотры. Так Махараджа Бхарата поклонялся Верховной Личности Бога.

Král Bharata vykonával s velkou vírou různé druhy obětí. Pořádal oběti zvané agni-hotra, darśa, pūrṇamāsa, cāturmāsya, paśu-yajña (kde je obětován kůň) a soma-yajña (kde je obětován jistý nápoj). Někdy byly tyto oběti vykonávány plně a někdy částečně, ale vždy za přísného dodržování pravidel cāturhotry. Takto Bharata Mahārāja uctíval Nejvyšší Osobnost Božství.

Комментарий

Význam

Животных, в частности коней и коров, приносили в жертву не для того, чтобы их убить, а чтобы проверить правильность проведения обряда. При этом животное, принесенное в жертву огню, сразу же получало новое тело. Как правило, в жертву приносили старое животное, и оно выходило из жертвенного огня в молодом теле. Кроме этих жертвоприношений были еще и другие, не связанные с закланием животных. Что касается нынешней эпохи, то сейчас приносить в жертву животных запрещено. Шри Чайтанья Махапрабху сказал:

Zvířata jako prasata a krávy byla obětována pro ověření správného vykonávání oběti. Jinak řečeno, cílem oběti nebylo je zabít. Zvíře bylo ve skutečnosti nabídnuté v obětním ohni, aby dostalo nový život. Obvykle bylo v ohni obětováno staré zvíře a vyšlo z něho v mladém těle. U některých obřadů ovšem nebylo zvířecí oběti zapotřebí. V současném věku jsou zvířecí oběti zakázané. Śrī Caitanya Mahāprabhu říkal:

аш́вамедхам̇ гава̄ламбхам̇
саннйа̄сам̇ пала-паитр̣кам
деварен̣а сутотпаттим̇
калау пан̃ча виварджайет
aśvamedhaṁ gavālambhaṁ
sannyāsaṁ pala-paitṛkam
devareṇa sutotpattiṁ
kalau pañca vivarjayet

«В век Кали запрещается совершать следующие пять действий: приносить в жертву коня, приносить в жертву корову, принимать санньясу, делать подношения мяса предкам и зачинать детей в лоне жены брата» (Ч.-ч., Ади, 17.164). В этот век нельзя приносить в жертву животных, потому что не осталось жрецов-брахманов, способных правильно проводить такие жертвоприношения. Вместо этого рекомендуется совершать санкиртана-ягью. Йаджн̃аих̣ сан̇кӣртана-пра̄йаир йаджанти хи сумедхасах̣ (Бхаг., 11.5.32). Конечная цель любого жертвоприношения — удовлетворить Верховную Личность Бога. Йаджн̃а̄ртха̄т-карма: совершать жертвоприношения нужно ради того, чтобы доставить удовольствие Верховному Господу. В нынешнюю Кали-югу Верховный Господь пришел на землю в образе Шри Чайтаньи Махапрабху, поэтому люди должны поклоняться Ему и Его спутникам, проводя санкиртана-ягью. Иначе говоря, они должны собираться вместе и петь мантру Харе Кришна. Разумные люди именно так и поступают. Йаджн̃аих̣ сан̇кӣртана-пра̄йаир йаджанти хи сумедхасах̣. Словом сумедхасах̣ называют человека с хорошо развитым интеллектом.

“V tomto věku Kali je zakázáno pět činů: obětovat koně, obětovat krávu, přijmout sannyās, obětovat předkům obětiny z masa a zplodit děti s manželkou svého bratra.” (Cc. Ādi 17.164) Takové oběti v tomto věku nelze vykonávat kvůli nedostatku zkušených brāhmaṇů (ṛtvijaḥ), kteří by za ně mohli nést zodpovědnost. V jejich nepřítomnosti se doporučuje saṅkīrtana-yajña. Yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ (Bhāg. 11.5.32) Konečným cílem obětí je potěšit Nejvyšší Osobnost Božství. Yajñārtha-karma — tyto činnosti je třeba vykonávat pro potěšení Nejvyššího Pána. V současném věku Kali má být uctíván Nejvyšší Pán v inkarnaci Śrī Caitanyi Mahāprabhua s Jeho společníky prostřednictvím saṅkīrtana-yajñi, skupinového zpívání Hare Kṛṣṇa mantry. Tento proces přijímají inteligentní lidé. Yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ. Slovo sumedhasaḥ označuje inteligentní lidi s velice schopným mozkem.