Skip to main content

ТЕКСТ 11

Text 11

Текст

Texto

тасмин ва̄ва кила са экалах̣ пулаха̄ш́рамопаване вивидха-кусума- кисалайа-туласика̄мбубхих̣ канда-мӯла-пхалопаха̄раиш́ ча самӣхама̄но бхагавата а̄ра̄дханам̇ вивикта упарата-вишайа̄бхила̄ша упабхр̣топаш́амах̣ пара̄м̇ нирвр̣тим ава̄па.
tasmin vāva kila sa ekalaḥ pulahāśramopavane vividha-kusuma-kisalaya-tulasikāmbubhiḥ kanda-mūla-phalopahāraiś ca samīhamāno bhagavata ārādhanaṁ vivikta uparata-viṣayābhilāṣa upabhṛtopaśamaḥ parāṁ nirvṛtim avāpa.

Пословный перевод

Palabra por palabra

тасмин — в том (ашраме); ва̄ва кила — поистине; сах̣ — он (Махараджа Бхарата); экалах̣ — один; пулаха-а̄ш́рама-упаване — в роще ашрама Пулахи; вивидха-кусума-кисалайа-туласика̄-амбубхих̣ — со всевозможными цветами, побегами, листьями туласи, а также водой; канда-мӯла-пхала-упаха̄раих̣ — подношениями из кореньев, луковиц и плодов; ча — и; самӣхама̄нах̣ — совершающий; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; а̄ра̄дханам — поклонение; вивиктах̣ — очистившийся; упарата — прекращено; вишайа-абхила̄шах̣ — тот, чье стремление к материальным наслаждениям; упабхр̣та — возросшее; упаш́амах̣ — тот, чье спокойствие; пара̄м — трансцендентное; нирвр̣тим — удовлетворение; ава̄па — обрел.

tasmin — en ese āśrama; vāva kila — en verdad; saḥ — Bharata Mahārāja; ekalaḥ — en soledad, solamente; pulaha-āśrama-upavane — en los jardines de Pulaha-āśrama; vividha-kusuma-kisalaya-tulasikā-ambubhiḥ — con diversas clases de flores, ramitas y hojas de tulasī, además de agua; kanda-mūla-phala-upahāraiḥ — con ofrenda de raíces, bulbos y fruta; ca — y; samīhamānaḥ — llevar a cabo; bhagavataḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; ārādhanam — adorar; viviktaḥ — purificado; uparata — liberado de; viṣaya-abhilāṣaḥ — deseo de disfrute material de los sentidos; upabhṛta — aumentó; upaśamaḥ — tranquilidad; parām — trascendental; nirvṛtim — satisfacción; avāpa — obtuvo.

Перевод

Traducción

Живя один в рощах ашрама Пулахи, Махараджа Бхарата питался лесными кореньями, плодами и луковицами. Он собирал их и вместе с цветами, молодыми побегами, листьями туласи и водой из Гандаки предлагал Верховной Личности Бога, Ва̄судеве. Поклоняясь Господу, Махараджа Бхарата был доволен и счастлив. Сердце его было безупречно чистым: в нем не осталось и следа материальных желаний. Полностью изжив в себе стремление к мирским удовольствиям, он обрел душевный покой, удовлетворение и уверенно продолжал служить Господу.

En los jardines de Pulaha-āśrama, Mahārāja Bharata vivía solo y recogió diversas clases de flores, ramitas y hojas de tulasī.También recogía agua del río Gaṇḍakī, raíces, frutas y bulbos. Con todo ello preparaba alimentos que ofrecía a la Suprema Personalidad de Dios, Vāsudeva, y permaneció satisfecho adorándolo. De ese modo, su corazón estaba completamente libre de contaminación, y no tenía el menor deseo de disfrute material. Todos sus deseos materiales se desvanecieron. En esa posición estable, sentía una satisfacción plena, situado en el plano del servicio devocional.

Комментарий

Significado

Каждый ищет душевного покоя, однако обрести его может лишь тот, кто полностью избавился от стремления к чувственным удовольствиям и посвятил себя преданному служению Господу. В «Бхагавад-гите» (9.26) говорится: патрам̇ пушпам̇ пхалам̇ тойам̇ йо ме бхактйа̄ прайаччхати. Поклонение Господу не требует больших затрат: достаточно предложить Ему лист, цветок, плод или немного воды. Верховный Господь принимает эти скромные подношения при условии, что мы делаем их с любовью и преданностью. Такое служение Господу помогает нам избавиться от материальных желаний. Если мы будем держаться за свои материальные желания, то никогда не сможем стать счастливыми. Но, посвятив себя преданному служению Господу, мы очень быстро очистим свой ум от всех материальных желаний и обретем подлинное удовлетворение.

Todo el mundo busca paz de la mente. Eso solo se puede obtener cuando se está completamente liberado del deseo de complacencia material de los sentidos y ocupado en el servicio devocional del Señor. Como se explica en elBhagavad-gītā: patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ yo me bhaktyā prayacchati (9.26). Adorar al Señor no es caro. Se Le puede ofrecer una hoja, una flor, un poco de fruta y agua. El Señor Supremo acepta esas ofrendas cuando se hacen con amor y devoción. De ese modo, podemos liberarnos de los deseos materiales. Mientras tengamos deseos materiales, no podremos ser felices; pero tan pronto como nos ocupemos en el servicio devocional del Señor, nuestra mente se purificará de todos los deseos materiales. Entonces alcanzaremos la satisfacción plena.

са ваи пум̇са̄м̇ паро дхармо
йато бхактир адхокшадже
ахаитукй апратихата̄
йайа̄тма̄ супрасӣдати
sa vai puṁsāṁ paro dharmo
yato bhaktir adhokṣaje
ahaituky apratihatā
yayātmā suprasīdati
ва̄судеве бхагавати
бхакти-йогах̣ прайоджитах̣
джанайатй а̄ш́у ваира̄гйам̇
джн̃а̄нам̇ ча йад ахаитукам
vāsudeve bhagavati
bhakti-yogaḥ prayojitaḥ
janayaty āśu vairāgyaṁ
jñānaṁ ca yad ahaitukam

«Высшей обязанностью [дхармой] для всех людей является та деятельность, которая приводит их к любовному преданному служению трансцендентному Господу. Чтобы полностью удовлетворять душу, это служение должно быть бескорыстным и непрерывным. К тому, кто преданно служит Личности Бога, Шри Кришне, очень скоро само собой приходит истинное знание и отрешенность от мира» (Бхаг., 1.2.6 – 7).

«La suprema ocupación [dharma] para toda la humanidad es aquella mediante la cual los hombres pueden llegar al plano del servicio devocional amoroso del Señor trascendental. Para que satisfaga completamente al ser, ese servicio devocional debe estar libre de motivaciones y ser ininterrumpido. Por ofrecer servicio devocional a la Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, inmediatamente se adquiere conocimiento sin causa y desapego del mundo (Bhāg. 1.2.6-7).

Таковы наставления «Шримад-Бхагаватам», величайшего из всех произведений ведической литературы. Не у каждого есть возможность уйти в ашрам Пулахи, но это не беда: где бы человек ни находился, он всегда может преданно служить Господу с помощью методов, описанных выше, и стать по-настоящему счастливым.

Esas son las instrucciones que se dan en el Śrīmad-Bhāgavatam, la Escritura védica suprema. Tal vez no podamos ir aPulaha-āśrama, pero en cualquier lugar en que nos encontremos podemos ser felices ofreciendo servicio devocional al Señor por medio de los procesos antes mencionados.