Skip to main content

Text 19

Sloka 19

Текст

Verš

нитйа̄нубхӯта-ниджа-ла̄бха-нивр̣тта-тр̣шн̣ах̣
ш́рейасй атад-рачанайа̄ чира-супта-буддхех̣
локасйа йах̣ карун̣айа̄бхайам а̄тма-локам
а̄кхйа̄н намо бхагавате р̣шабха̄йа тасмаи
nityānubhūta-nija-lābha-nivṛtta-tṛṣṇaḥ
śreyasy atad-racanayā cira-supta-buddheḥ
lokasya yaḥ karuṇayābhayam ātma-lokam
ākhyān namo bhagavate ṛṣabhāya tasmai

Пословный перевод

Synonyma

нитйа-анубхӯта — поскольку всегда сознавал Свою истинную природу; ниджа-ла̄бха-нивр̣тта-тр̣шн̣ах̣ — который был самодостаточным и не имел никаких желаний; ш́рейаси — в том, что составляет подлинное благо; а-тат-рачанайа̄ — из-за ошибочного отождествления себя с телом, что было причиной материальной деятельности; чира — долгое время; супта — спящий; буддхех̣ — того, чей разум; локасйа — человечества; йах̣ — который (Господь Ришабхадева); карун̣айа̄ — беспричинной милостью; абхайам — бесстрашию; а̄тма-локам — пониманию истинной природы души; а̄кхйа̄т — учил; намах̣ — почтительные поклоны; бхагавате — Богу, Верховной Личности; р̣шабха̄йа — Господу Ришабхадеве; тасмаи — Ему.

nitya-anubhūta — jelikož si byl vždy vědom Své skutečné totožnosti; nija-lābha-nivṛtta-tṛṣṇaḥ — který byl úplný Sám v Sobě a nepřál si splnění žádné další touhy; śreyasi — pro skutečné dobro v životě; a-tat-racanayā — pro rozšiřování hmotných činností, mylně ztotožňující tělo s vlastním já; cira — po dlouhou dobu; supta — spící; buddheḥ — jejichž inteligence; lokasya — lidí; yaḥ — kdo (Pán Ṛṣabhadeva); karuṇayā — Svou bezpříčinnou milostí; abhayam — nebojácnost; ātma-lokam — skutečnou totožnost vlastního já; ākhyāt — učil; namaḥ — uctivé poklony; bhagavate — Nejvyšší Osobnosti Božství; ṛṣabhāya — Pánu Ṛṣabhadevovi; tasmai — Jemu.

Перевод

Překlad

Господь Ришабхадева прекрасно знал, что Он — Сам Бог, Верховная Личность, и, будучи полностью самодостаточным, не стремился к наслаждениям, которые сулит внешняя энергия. У Него не было никаких желаний, ибо Он ни в чем не знал недостатка. Люди, зараженные ложными, телесными представлениями, все глубже погружаются в пучину материализма и не ведают, где искать высшее благо. Господь Ришабхадева по Своей беспричинной милости объяснил им, какова истинная природа души и в чем смысл жизни. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Верховным Господом, явившимся в образе Ришабхадевы.

Pán Ṛṣabhadeva, Nejvyšší Osobnost Božství, si byl plně vědom Své skutečné totožnosti; proto byl soběstačný a netoužil po vnějším uspokojení. Nemusel usilovat o úspěch, neboť byl úplný Sám v Sobě. Ti, kdo zbytečně rozvíjejí tělesná pojetí a vytvářejí atmosféru materialismu, si nikdy neuvědomují, co je v jejich skutečném vlastním zájmu. Ze Své bezpříčinné milosti učil Pán Ṛṣabhadeva o pravé totožnosti vlastního já a o cíli života. Uctivě se proto klaníme Pánu, který se zjevil jako Pán Ṛṣabhadeva.

Комментарий

Význam

Здесь изложена суть всей этой главы, повествующей о деяниях Господа Ришабхадевы. Господь Ришабхадева — Сам Бог, Верховная Личность, поэтому Он ни в чем не знает недостатка. И мы, живые существа, неотъемлемые частицы Верховного Господа, должны следовать наставлениям Господа Ришабхадевы, тогда мы тоже станем самодостаточными. Не следует создавать искусственные потребности, основанные на телесных представлениях о жизни. Тот, кто осознал свою духовную природу, всегда удовлетворен, поскольку находится в своем изначальном, духовном положении. В «Бхагавад-гите» (18.54) об этом сказано так: брахма-бхӯтах̣ прасанна̄тма̄ на ш́очати на ка̄н̇кшати. Вот истинная цель, к которой должны стремиться все живые существа. Даже здесь, в материальном мире, можно быть полностью удовлетворенным, то есть ничего не желать и ни о чем не скорбеть. Для этого нужно просто следовать наставлениям Господа, изложенным в «Бхагавад-гите» и «Шримад-Бхагаватам». Удовлетворение, которое человек обретает, постигнув свою духовную природу, называется сварупананда.

Обусловленные души, вечно спящие во мраке невежества, не понимают, в чем их истинное благо, и пытаются обрести счастье различными материальными способами, однако это невозможно. В «Шримад-Бхагаватам» говорится: на те видух̣ сва̄ртха-гатим̇ хи вишн̣ум — погрязшие в невежестве, обусловленные души не знают, что истинное благо обретает только тот, кто укрылся под сенью лотосных стоп Господа Вишну. Те, кто пытаются стать счастливыми, окружая себя материальными удобствами, напрасно тратят силы: им не видать счастья. Поэтому Господь Ришабхадева Своим примером и наставлениями показал обусловленным душам, как выбраться из тьмы невежества, осознать свою духовную природу и стать самодостаточным.

Zde je podán souhrn této kapitoly, která popisuje Ṛṣabhadevovy činnosti. Pán Ṛṣabhadeva je jakožto Nejvyšší Osobnost Božství úplný Sám v Sobě. My, živé bytosti, musíme jakožto nedílné části Nejvyššího Pána následovat pokyny Pána Ṛṣabhadeva a dosáhnout soběstačnosti. Neměli bychom si na základě tělesného pojetí vytvářet zbytečné požadavky. Kdo je seberealizovaný, je dostatečně uspokojen tím, že se nachází ve svém původním duchovním postavení. To potvrzuje Bhagavad-gītā (18.54): brahma-bhūtaḥ prasannātmā na śocati na kāṅkṣati. Toto je cíl všech živých bytostí. I v tomto hmotném světě je možné být plně spokojený a zbavit se dychtění a naříkání pouhým následováním pokynů Pána, jak je předkládá Bhagavad-gītā či Śrīmad-Bhāgavatam. Uspokojení ze seberealizace se nazývá svarūpānanda. Podmíněná duše, která věčně spí v temnotě, nechápe, co je v jejím vlastním zájmu. Snaží se dosáhnout štěstí hmotnými opatřeními, ale to není možné. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu je proto řečeno: na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum — vlivem naprosté nevědomosti podmíněná duše neví, že v jejím skutečném zájmu je přijmout útočiště u lotosových nohou Pána Viṣṇua. Snaha dosáhnout štěstí upravováním hmotného prostředí je marné úsilí. Není to možné. Pán Ṛṣabhadeva osvítil podmíněnou duši Svým osobním chováním a Svými pokyny a ukázal jí, jak se stát soběstačnou ve své duchovní totožnosti.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Ришабхадева покидает Свое тело».

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k šesté kapitole pátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Činnosti Pána Ṛṣabhadeva”.