Skip to main content

ТЕКСТ 16

Text 16

Текст

Texto

ити ха сма сакала-веда-лока-дева-бра̄хман̣а-гава̄м̇ парама-гурор бхагавата р̣шабха̄кхйасйа виш́уддха̄чаритам ӣритам̇ пум̇са̄м̇ самаста-душ́чарита̄бхихаран̣ам̇ парама-маха̄-ман̇гала̄йанам идам ануш́раддхайопачитайа̄нуш́р̣н̣отй а̄ш́ра̄вайати ва̄вахито бхагавати тасмин ва̄судева эка̄нтато бхактир анайор апи саманувартате.
iti ha sma sakala-veda-loka-deva-brāhmaṇa-gavāṁ parama-guror bhagavata ṛṣabhākhyasya viśuddhācaritam īritaṁ puṁsāṁ samasta-duścaritābhiharaṇaṁ parama-mahā-maṅgalāyanam idam anuśraddhayopacitayānuśṛṇoty āśrāvayati vāvahito bhagavati tasmin vāsudeva ekāntato bhaktir anayor api samanuvartate.

Пословный перевод

Palabra por palabra

ити — так; ха сма — поистине; сакала — всего; веда — знания; лока — обыкновенных людей; дева — полубогов; бра̄хман̣абрахманов; гава̄м — коров; парама — верховного; гурох̣ — наставника; бхагаватах̣ — Бога, Верховной Личности; р̣шабха-а̄кхйасйа — пришедшего под именем Господа Ришабхадевы; виш́уддха — чистые; а̄чаритам — деяния; ӣритам — описанные; пум̇са̄м — каждого живого существа; самаста — все; душ́чарита — греховные действия; абхихаран̣ам — уничтожающее; парама — высочайшее; маха̄ — великое; ман̇гала — всего благоприятного; айанам — прибежище; идам — это; ануш́раддхайа̄ — с верой; упачитайа̄ — растущей; ануш́р̣н̣оти — слушает от сведущих людей; а̄ш́ра̄вайати — пересказывает; ва̄ — или; авахитах̣ — внимательный; бхагавати — Верховной Личности Бога; тасмин — Ему; ва̄судеве — Господу Ва̄судеве, Господу Кришне; эка-антатах̣ — безраздельная; бхактих̣ — преданность; анайох̣ — и у тех, и у других (и у слушающих, и у рассказывающих); апи — несомненно; саманувартате — возникает.

iti — así; ha sma — en verdad; sakala — todo; veda — del conocimiento; loka — de la gente en general; deva — de los semidioses; brāhmaṇa — de los brāhmaṇas; gavām — de las vacas; parama — el supremo; guroḥ — amo; bhagavataḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; ṛṣabha-ākhyasya — cuyo nombre era Ṛṣabhadeva; viśuddha — puras; ācaritam — actividades; īritam — ahora explicadas; puṁsām — de toda entidad viviente; samasta — todas; duścarita — actividades pecaminosas; abhiharaṇam — destruir; parama — principal; mahā — grande; maṅgala — de cosas auspiciosas; ayanam — el refugio; idam — esto; anuśraddhayā — con fe; upacitayā — en aumento; anuśṛṇoti — escucha de la autoridad; āśrāvayati — habla a otros; — o; avahitaḥ — con atención; bhagavati — la Suprema Personalidad de Dios; tasmin — a Él; vāsudeve — al Señor Vāsudeva, el Señor Kṛṣṇa; eka-antataḥ — inquebrantable; bhaktiḥ — devoción; anayoḥ — de ambos grupos, los que escuchan y los que hablan; api — ciertamente; samanuvartate — comienza de hecho.

Перевод

Traducción

Шукадева Госвами продолжал: Господь Ришабхадева — высший духовный наставник, господин и покровитель всего ведического знания, полубогов, коров, брахманов и обыкновенных людей. Я поведал о Его чистых, трансцендентных деяниях, которые положат конец грехам всех живых существ. Описания божественных игр Господа Ришабхадевы — неисчерпаемый источник благословений. Каждый, кто, идя по стопам ачарьев, внимательно слушает или пересказывает эти повествования, непременно возвысится до чистого преданного служения лотосным стопам Господа Ва̄судевы, Верховной Личности Бога.

Śukadeva Gosvāmī continuó: El Señor Ṛṣabhadeva es el amo de todo el conocimiento védico, de los seres humanos, de los semidioses, de las vacas y de los brāhmaṇas. He explicado ya Sus actividades, que son puras y trascendentales y que destruyen las actividades pecaminosas de todas las entidades vivientes. Esta narración de los pasatiempos del Señor Ṛṣabhadeva es el manantial de todo lo auspicioso. Cualquiera que escuche estos pasatiempos o hable de ellos, siguiendo los pasos de los ācāryas, alcanzará, sin lugar a dudas, el servicio devocional puro a los pies de loto del Señor Vāsudeva, la Suprema Personalidad de Dios.

Комментарий

Significado

Наставления Господа Ришабхадевы очень важны для людей во все эпохи: в Сатья-югу, Трета-югу, Двапара-югу и особенно в Кали-югу. В этих наставлениях заключена такая сила, что даже сейчас, в век Кали, можно достичь совершенства, просто объясняя их по примеру ачарьев или очень внимательно слушая. Так человек возвысится до чистого преданного служения Господу Ва̄судеве. Деяния Верховного Господа и Его великих преданных описаны в «Шримад-Бхагаватам» специально для того, чтобы, слушая и рассказывая о них, люди очищались. Нитйам̇ бха̄гавата- севайа̄. Преданные должны взять себе за правило читать, слушать и пересказывать «Шримад-Бхагаватам» как можно больше — хоть круглые сутки. Именно к этому призывал Шри Чайтанья Махапрабху. Кӣртанӣйах̣ сада̄ харих̣. Нужно повторять и петь Харе Кришна маха-мантру, а также читать «Шримад-Бхагаватам», стараясь постичь качества Верховного Господа и понять наставления, которые Он дает, когда приходит в этот мир как Господь Ришабхадева, Господь Капила, Господь Кришна. Таким образом человек получит полное представление о трансцендентной природе Верховной Личности Бога. В «Бхагавад-гите» сказано, что тот, кто постиг трансцендентную природу явления и деяний Господа, освобождается из материального плена и возвращается в царство Бога.

Las enseñanzas del Señor Ṛṣabhadeva son para la gente de todos los yugas: Satya-yuga, Tretā-yuga, Dvāpara-yuga, y, especialmente, para Kali-yuga. Esas instrucciones tienen tanta potencia que incluso en la era de Kali podemos alcanzar la perfección por el mero hecho de explicarlas siguiendo los pasos de los ācāryas, o por escucharlas con gran atención. Quien así lo haga, puede elevarse al plano del servicio devocional puro al Señor Vāsudeva. Los pasatiempos de la Suprema Personalidad de Dios y de Sus devotos se encuentran en el Śrīmad-Bhāgavatam, de manera que quien recite o escuche esos pasatiempos se purificará. Nityaṁ bhāgavata-sevayā. Por principio, los devotos deben leer, hablar y escuchar el Śrīmad-Bhāgavatam sin interrupción, las veinticuatro horas del día si es posible. Ese es el consejo de Śrī Caitanya Mahāprabhu: kīrtanīyaḥ sadā hariḥ. Los devotos deben cantar el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa o leer el Śrīmad-Bhāgavatam, para con ello tratar de entender las características y las instrucciones del Señor Supremo, que apareció en las formas del Señor Ṛṣabhadeva, el Señor Kapila y el Señor Kṛṣṇa. De ese modo, pueden cobrar plena conciencia de la naturaleza trascendental de la Suprema Personalidad de Dios. Como se afirma en el Bhagavad-gītā, aquel que conoce la naturaleza trascendental del nacimiento y las actividades del Señor, alcanza la liberación del cautiverio material y regresa a Dios.