Skip to main content

ТЕКСТ 32

Text 32

Текст

Text

йархи ва̄ва са бхагава̄н локам имам̇ йогасйа̄ддха̄ пратӣпам ива̄чакша̄н̣ас тат-пратикрийа̄-карма бӣбхатситам ити вратам а̄джагарам а̄стхитах̣ ш́айа̄на эва̄ш́на̄ти пибати кха̄датй авамехати хадати сма чешт̣ама̄на уччарита а̄дигдходдеш́ах̣.
yarhi vāva sa bhagavān lokam imaṁ yogasyāddhā pratīpam ivācakṣāṇas tat-pratikriyā-karma bībhatsitam iti vratam ājagaram-āsthitaḥ śayāna evāśnāti pibati khādaty avamehati hadati sma ceṣṭamāna uccarita ādigdhoddeśaḥ.

Пословный перевод

Synonyms

йархи ва̄ва—когда; сах̣—Он; бхагава̄н—Личность Бога; локам— народ; имам—этот; йогасйа—практики йоги; аддха̄—явно; пратӣпам—настроенный против; ива—как; а̄чакша̄н̣ах̣—видящий; тат—то; пратикрийа̄—чтобы прекратить; карма—деяние; бӣбхатситам—отвратительное; ити—тогда; вратам—поведение; а̄джагарам—питона (оставаться на одном месте); а̄стхитах̣—избравший; ш́айа̄нах̣—лежавший; эва—поистине; аш́на̄ти—ест; пибати—пьет; кха̄дати—жует; авамехати—мочится; хадати—испражняется; сма—так Он делал; чешт̣ама̄нах̣—катающийся; уччарите—в испражнениях и моче; а̄дигдха-уддеш́ах̣—тот, у которого тело вымазано.

yarhi vāva — when; saḥ — He; bhagavān — the Personality of Godhead; lokam — the people in general; imam — this; yogasya — to the performance of yoga; addhā — directly; pratīpam — antagonistic; iva — like; ācakṣāṇaḥ — observed; tat — of that; pratikriyā — for counteraction; karma — activity; bībhatsitam — abominable; iti — thus; vratam — the behavior; ājagaram — of a python (to stay in one place); āsthitaḥ — accepting; śayānaḥ — lying down; eva — indeed; aśnāti — eats; pibati — drinks; khādati — chews; avamehati — passes urine; hadati — passes stool; sma — thus; ceṣṭamānaḥ — rolling; uccarite — in the stool and urine; ādigdha-uddeśaḥ — His body thus smeared.

Перевод

Translation

Увидев, что Его практика мистической йоги вызывает у людей лишь неприятие и злобу, Господь Ришабхадева решил избежать столкновений с ними и избрал образ жизни питона. Он перестал путешествовать и все время лежал на одном месте. Лежа Он ел, пил, отправлял естественные нужды, а потом, катаясь в Своих испражнениях и моче, обмазывал ими все тело, чтобы никакие злопыхатели не подходили близко и не тревожили Его.

When Lord Ṛṣabhadeva saw that the general populace was very antagonistic to His execution of mystic yoga, He accepted the behavior of a python in order to counteract their opposition. Thus He stayed in one place and lay down. While lying down, He ate and drank, and He passed stool and urine and rolled in it. Indeed, He smeared His whole body with His own stool and urine so that opposing elements might not come and disturb Him.

Комментарий

Purport

Радости и беды, уготованные человеку судьбой, приходят к нему, даже если он всегда остается на одном месте. Так утверждают шастры. Вишайах̣ кхалу сарватах̣ сйа̄т (Бхаг., 11.9.29). Поэтому тот, кто посвятил себя духовной практике, может оставаться на одном месте и ни о чем не беспокоиться. Верховный Господь Сам позаботится о том, чтобы такой человек был обеспечен всем необходимым. Если человек не проповедует, ему незачем путешествовать. Он может поселиться в каком- нибудь месте и, учитывая время и обстоятельства, заниматься тем или иным видом преданного служения. Когда Ришабхадева увидел, что, странствуя по миру, Он все время подвергается нападкам и оскорблениям, то решил оставаться на одном месте и жить, подобно питону. Лежа на земле, Он ел, пил, отправлял естественные надобности и обмазывал Себя Своими испражнениями и мочой, чтобы никто не приближался к Нему и не мешал заниматься йогой.

According to one’s destiny, one enjoys allotted happiness and distress, even though one keeps himself in one place. This is the injunction of the śāstras. When one is spiritually situated, he may stay in one place, and all his necessities will be supplied by the arrangement of the supreme controller. Unless one is a preacher, there is no need to travel all over the world. A person can stay in one place and execute devotional service suitably according to time and circumstance. When Ṛṣabhadeva saw that He was simply being disturbed by traveling throughout the world, He decided to lie down in one place like a python. Thus He ate, drank, and He passed stool and urine and smeared His body with them so that people would not disturb Him.