Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.5.31

Текст

ати-сукума̄ра-кара-чаран̣орах̣-стхала-випула-ба̄хв-ам̇са-гала-вадана̄дй-авайава-винйа̄сах̣ пракр̣ти-сундара-свабха̄ва-ха̄са-сумукхо нава-налина-дала̄йама̄на-ш́иш́ира-та̄ра̄рун̣а̄йата-найана-ручирах̣ садр̣ш́а-субхага-капола-карн̣а-кан̣т̣ха-на̄со вигӯд̣ха-смита-вадана- махотсавена пура-ванита̄на̄м̇ манаси кусума-ш́ара̄санам упададха̄нах̣ пара̄г-аваламбама̄на-кут̣ила-джат̣ила-капиш́а-кеш́а-бхӯри- бха̄ро ’вадхӯта-малина-ниджа-ш́арӣрен̣а граха-гр̣хӣта ива̄др̣ш́йата.

Пословный перевод

ати-су-кума̄ра—утонченные; кара—кисти рук; чаран̣а—стопы; урах̣-стхала—грудь; випула—длинные; ба̄ху—руки; ам̇са—плечи; гала—шея; вадана—лицо; а̄ди—и т. д.; авайава—члены; винйа̄сах̣—у которого гармонично расположены; пракр̣ти—по природе; сундара—очаровательный; сва-бха̄ва—с естественной; ха̄са—улыбкой; су-мукхах̣—тот, у которого красивый рот; нава-налина-дала̄йама̄на—словно лепестки молодого лотоса; ш́иш́ира—уносящие все беды; та̄ра—с радужными оболочками; арун̣а—красноватыми; а̄йата—раскрытые; найана—у которого глаза; ручирах̣—дивные; садр̣ш́а—у которого такие же; субхага—красивые; капола— лоб; карн̣а—уши; кан̣т̣ха—шея; на̄сах̣—нос; вигӯд̣ха-смита—широкой улыбкой; вадана—на лице; маха̄-утсавена—словно большим праздником; пура-ванита̄на̄м—замужних женщин; манаси—в сердце; кусума-ш́ара̄санам—Купидона; упададха̄нах̣—пробуждающий; пара̄к—со всех сторон; аваламбама̄на—ниспадающих; кут̣ила—вьющихся; джат̣ила—спутанных; капиш́а—темно-русых; кеш́а—волос; бхӯри-бха̄рах̣—имеющий очень много; авадхӯта—которым пренебрегают; малина—грязным; ниджа-ш́арӣрен̣а—Своим телом; граха-гр̣хӣтах̣—одержимый привидением; ива—будто; адр̣ш́йата—выглядел.

Перевод

Лицо Господа Ришабхадевы, Его длинные руки, грудь, ладони, ступни, плечи и все остальные части тела отличались гармонией и изяществом. Уста Его украшала непринужденная улыбка, а широко раскрытые красноватые глаза напоминали блестящие от росы лепестки только что распустившегося лотоса и придавали лицу Господа особое очарование. Любой, кому доводилось увидеть зрачки Его глаз, испытывал такую радость, что тотчас избавлялся от всех тревог. Все черты Господа Ришабхадевы: Его лоб, нос, шея, уши — поражали своей красотой. Даже замужние женщины, плененные Его обаятельной улыбкой, не могли оторвать взгляд от Его лица, как будто их сердце пронзали стрелы Купидона. Вьющиеся темные волосы ниспадали с Его головы густыми космами. Они были спутанными, неухоженными, потому что Ришабхадева совсем не заботился о Своей внешности. Тело Его было покрыто грязью, и казалось, что в Него вселилось привидение.

Комментарий

Хотя Господь Ришабхадева совсем не следил за Своей внешностью, Его трансцендентные черты привлекали даже замужних женщин. Это сочетание красоты и неухоженности создавало впечатление, будто Ришабхадева одержим злыми духами.