Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 5.5.30

Текст

tatra tatra pura-grāmākara-kheṭa-vāṭa-kharvaṭa-śibira-vraja-ghoṣa-sārtha-giri-vanāśramādiṣv anupatham avanicarāpasadaiḥ paribhūyamāno makṣikābhir iva vana-gajas tarjana-tāḍanāvamehana-ṣṭhīvana-grāva-śakṛd-rajaḥ-prakṣepa-pūti-vāta-duruktais tad avigaṇayann evāsat-saṁsthāna etasmin dehopalakṣaṇe sad-apadeśa ubhayānubhava-svarūpeṇa sva-mahimāvasthānenāsamāropitāhaṁ-mamābhimānatvād avikhaṇḍita-manāḥ pṛthivīm eka-caraḥ paribabhrāma.

Пословный перевод

татра татра — здесь и там; пура — в городах; гра̄ма — в деревнях; а̄кара — на рудниках; кхет̣а — в полях; ва̄т̣а — в рощах; кхарват̣а — в деревнях, расположенных в долинах; ш́ибира — в военных лагерях; враджа — на пастбищах; гхоша — в жилищах пастухов; са̄ртха — в местах для отдыха паломников; гири — в горах; вана — в лесах; а̄ш́рама — в обителях отшельников; а̄дишу — и в других (местах); анупатхам — по пути (Его следования); аваничара- апасадаих̣ — нечестивцами, отбросами общества; парибхӯйама̄нах̣ — окруженный; макшика̄бхих̣ — мухами; ива — словно; вана-гаджах̣ — слон, выходящий из леса; тарджана — угрожавшими; та̄д̣ана — бившими; авамехана — мочившимися на Его тело; шт̣хӣвана — плевавшими на Его тело; гра̄ва-ш́акр̣т — камни и испражнения; раджах̣ — пыль; пракшепа — швырявшими; пӯти-ва̄та — испускавшими перед Ним газы; дуруктаих̣ — и злословившими; тат — то; авиган̣айан — оставляющий без внимания; эва — так; асат-сам̇стха̄не — в жилище, не пригодном для порядочного человека; этасмин — этом; деха-упалакшан̣е — в материальном телесном облике; сат-ападеш́е — называемом реальным; убхайа-анубхава-сварӯпен̣а — пониманием истинной природы тела и души; сва-махима — в Своей славе; авастха̄нена — пребыванием; асама̄ропита-ахам-мама-абхима̄натва̄т — будучи свободным от ложных понятий «я» и «мое»; авикхан̣д̣ита-мана̄х̣ — ничем не обеспокоенный; пр̣тхивӣм — по всему миру; эка-чарах̣ — одинокий; парибабхра̄ма — бродил.

Перевод

Путь Ришабхадевы пролегал через города и деревни, поля, рощи, долины, горы и леса. На пути Ему встречались рудники, пастбища, хижины пастухов, постоялые дворы, обители отшельников. И где бы Он ни появлялся, Его сразу окружали низкие люди всех мастей, подобно рою мух, что вьется вокруг выходящего из леса слона. Они угрожали Ришабхадеве, били Его, мочились на Него и плевали. Кто-то швырял в Него камни, испражнения, осыпал пылью, а кто-то испускал перед Ним газы. Люди всячески издевались над Ним и поносили Его непристойными словами, но Он не обращал на это никакого внимания, ибо считал, что Его тело лучшего и не заслуживает. Всегда пребывая на духовном уровне, Он был окружен ореолом Своей нетленной славы и просто не замечал всех этих оскорблений. Другими словами, Он полностью сознавал различие материи и духа и был свободен от телесных представлений о жизни. Так Он, ни на кого не гневаясь, в одиночку странствовал по всей земле.

Комментарий

Нароттама дас Тхакур говорит: деха-смр̣ти на̄хи йа̄ра, сам̇са̄ра бандхана ка̄ха̄н̇ та̄ра. Человек, осознавший бренность материального тела и материального мира, не придает значения страданиям и наслаждениям, которые связаны с телом. В «Бхагавад-гите» (2.14) Шри Кришна говорит:

ма̄тра̄-спарш́а̄с ту каунтейа
ш́ӣтошн̣а-сукха-дух̣кха-да̄х̣
а̄гама̄па̄йино ’нитйа̄с
та̄м̇с титикшасва бха̄рата

«О сын Кунти, преходящие радости и страдания сменяют друг друга подобно тому, как на смену зиме приходит лето. Их источником, о потомок Бхараты, являются ощущения, возникающие в органах чувств, поэтому нужно научиться терпеливо переносить их, оставаясь невозмутимым».

Что же касается Ришабхадевы, то, как Он Сам объяснил, Его тело было не материальным (идам̇ ш́арӣрам̇ мама дурвибха̄вйам). Вот почему Он спокойно переносил все злобные выходки негодяев. Его нисколько не беспокоило, когда они швыряли в Него грязь, испражнения и даже били Его. У Ришабхадевы было трансцендентное тело, которое вообще не испытывало боли, поэтому Он всегда оставался погруженным в духовное блаженство. В «Бхагавад-гите» (18.61) сказано:

ӣш́варах̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇
хр̣д-деш́е ’рджуна тишт̣хати
бхра̄майан сарва-бхӯта̄ни
йантра̄рӯд̣ха̄ни ма̄йайа̄

«Верховный Господь находится в сердце каждого, о Арджуна, и направляет скитания всех живых существ, которые словно сидят в машине, созданной из материальной энергии».

Господь находится в сердце каждого, даже в сердце свиньи и собаки. Но, хотя свиньи и собаки живут в грязи, это вовсе не значит, что Бог, Верховная Личность, пребывающий у них в сердце как Параматма, тоже живет в грязи. Подонки глумились над Господом Ришабхадевой, но Он оставался безмятежным. Сва-махима- авастха̄нена: «Он был окружен ореолом Своей славы». Все эти оскорбления Его ничуть не задевали.