Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 5.5.29

Текст

jaḍāndha-mūka-badhira-piśāconmādakavad-avadhūta-veṣo ’bhibhāṣyamāṇo ’pi janānāṁ gṛhīta-mauna-vratas tūṣṇīṁ babhūva.

Пословный перевод

джад̣а — бесчувственный; андха — слепой; мӯка — немой; бадхира — глухой; пиш́а̄ча — призрак; унма̄дака — сумасшедший; ват — точно; авадхӯта-вешах̣ — выглядящий как авадхута (равнодушный к окружающему миру); абхибха̄шйама̄н̣ах̣ — тот, к которому так обращались («глухой», «немой», «слепой» и т. п.); апи — хотя; джана̄на̄м — людей; гр̣хӣта — давший; мауна — молчания; вратах̣ — обет; тӯшн̣ӣм бабхӯва — хранил безмолвие.

Перевод

Приняв облик авадхуты, великого святого, полностью равнодушного к материальной жизни, Господь Ришабхадева бродил по миру. Он казался слепым, немым, глухим, бесчувственным, словно камень, и люди, видя Его, думали, что это привидение или сумасшедший. Они называли Его разными обидными прозвищами, но Господь ни словом не отвечал им; Он всегда хранил молчание.

Комментарий

Авадхутой называют того, кто игнорирует правила поведения в обществе (в частности, правила варнашрама- дхармы), но при этом полностью погружен в себя и черпает удовлетворение в мыслях о Верховной Личности Бога. Иначе говоря, авадхута — это человек, который стоит выше правил варнашрама- дхармы. Он уже освободился из плена майи и живет совершенно обособленно, ни от кого не завися.