Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.5.29

Текст

джандха-мӯка-бадхира-пичонмдакавад-авадхӯта-вешо ’бхибхшйамо ’пи джанн гхӣта-мауна-вратас тӯшӣ бабхӯва.

Пословный перевод

джаа — бесчувственный; андха — слепой; мӯка — немой; бадхира — глухой; пича — призрак; унмдака — сумасшедший; ват — точно; авадхӯта-веша — выглядящий как авадхута (равнодушный к окружающему миру); абхибхшйама — тот, к которому так обращались («глухой», «немой», «слепой» и т. п.); апи — хотя; джаннм — людей; гхӣта — давший; мауна — молчания; врата — обет; тӯшӣм бабхӯва — хранил безмолвие.

Перевод

Приняв облик авадхуты, великого святого, полностью равнодушного к материальной жизни, Господь Ришабхадева бродил по миру. Он казался слепым, немым, глухим, бесчувственным, словно камень, и люди, видя Его, думали, что это привидение или сумасшедший. Они называли Его разными обидными прозвищами, но Господь ни словом не отвечал им; Он всегда хранил молчание.

Комментарий

Авадхутой называют того, кто игнорирует правила поведения в обществе (в частности, правила варнашрама- дхармы), но при этом полностью погружен в себя и черпает удовлетворение в мыслях о Верховной Личности Бога. Иначе говоря, авадхута — это человек, который стоит выше правил варнашрама- дхармы. Он уже освободился из плена майи и живет совершенно обособленно, ни от кого не завися.