Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.5.28

Текст

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам ануш́а̄сйа̄тмаджа̄н свайам ануш́ишт̣а̄н апи лока̄нуш́а̄сана̄ртхам̇ маха̄нубха̄вах̣ парама-сухр̣д бхагава̄н р̣шабха̄падеш́а упаш́ама-ш́ӣла̄на̄м упарата-карман̣а̄м̇ маха̄-мунӣна̄м̇ бхакти-джн̃а̄на- ваира̄гйа-лакшан̣ам̇ па̄рамахам̇сйа-дхармам упаш́икшама̄н̣ах̣ сва- танайа-ш́ата-джйешт̣хам̇ парама-бха̄гаватам̇ бхагавадж-джана- пара̄йан̣ам̇ бхаратам̇ дхаран̣и-па̄лана̄йа̄бхишичйа свайам̇ бхавана эворварита-ш́арӣра-ма̄тра-париграха унматта ива гагана-паридха̄нах̣ пракӣрн̣а-кеш́а а̄тманй а̄ропита̄хаванӣйо брахма̄варта̄т прававра̄джа.

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча—Шрила Шукадева Госвами сказал; эвам— так; ануш́а̄сйа—дав наставления; а̄тма-джа̄н—Своим сыновьям; свайам—Сам; ануш́ишт̣а̄н—уже получившим прекрасное воспитание и образование; апи—хотя; лока-ануш́а̄сана-артхам—лишь для того, чтобы научить людей; маха̄-анубха̄вах̣—великая душа; парама-сухр̣т—величайший доброжелатель каждого; бхагава̄н— Сам Бог, Верховная Личность; р̣шабха-ападеш́ах̣—тот, которого знают и прославляют как Ришабхадеву; упаш́ама-ш́ӣла̄на̄м—тех, кто не стремится к материальным наслаждениям; упарата-карман̣а̄м—тех, кого уже не привлекает кармическая деятельность; маха̄-мунӣна̄м—тех, кто стал санньяси; бхакти—преданное служение; джн̃а̄на—совершенное знание; ваира̄гйа—отречение от мира; лакшан̣ам—те, для которых характерны; па̄рамахам̇сйа—лучшего среди людей; дхармам—долг; упаш́икшама̄н̣ах̣—объяснивший; сва- танайа—из Своих сыновей; ш́ата—ста; джйешт̣хам—старшего; парама-бха̄гаватам—величайшего преданного; бхагават-джана-пара̄йан̣ам—последователя преданных Господа: брахманов и вайшнавов; бхаратам—Махараджу Бхарату; дхаран̣и-па̄лана̄йа—ради управления миром; абхишичйа—возведя на трон; свайам—Сам; бхаване—дома; эва—хотя; урварита—оставшееся; ш́арӣра-ма̄тра—только тело; париграхах̣—тот, чье одеяние; унматтах̣—безумец; ива—словно; гагана-паридха̄нах̣—одетый в небо; пракӣрн̣а- кеш́ах̣—у которого растрепаны волосы; а̄тмани—в Себе; а̄ропита—поддерживаемый; а̄хаванӣйах̣—у которого ведический огонь; брахма̄варта̄т—из страны, которая называлась Брахмавартой; прававра̄джа—начал странствовать по всему миру.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Так величайший доброжелатель каждого, Верховный Господь Ришабхадева, наставлял Своих сыновей. Хотя они до этого уже получили прекрасное воспитание и образование, Он решил собственным примером показать всем, как должен напутствовать своих сыновей человек, который собирается оставить семейную жизнь. Наставления Ришабхадевы особенно важны для санньяси — тех, кто уже не связан путами кармической деятельности и кто, полностью избавившись от материальных желаний, посвятил себя преданному служению. Из ста сыновей Ришабхадевы, внимавших Его поучениям, старший, Бхарата, был великим преданным, истинным вайшнавом. Ему отец передал императорский трон и дал наказ править всем миром. Затем, еще до того как уйти из дома, Господь Ришабхадева стал вести себя как безумец: Он сбросил с Себя царские одежды и ходил обнаженный, с растрепанными волосами. Спустя некоторое время Он возжег в Своем сердце жертвенный огонь и, покинув Брахмаварту, начал странствовать по свету.

Комментарий

Сыновья Господа Ришабхадевы с детства получили превосходное образование и обладали глубокими познаниями в духовной науке, поэтому Его наставления предназначались не столько для них, сколько для санньяси, стремящихся к высшим ступеням преданного служения. Санньяси, идущие путем преданного служения Господу, должны строго следовать этим наставлениям. Дав напутствия сыновьям, Господь Ришабхадева оставил семейную жизнь и, еще до того как покинуть Свою семью, стал ходить обнаженным и вести Себя подобно безумцу.