Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.5.16

Текст

локах̣ свайам̇ ш́рейаси нашт̣а-др̣шт̣ир
йо ’ртха̄н самӣхета ника̄ма-ка̄мах̣
анйонйа-ваирах̣ сукха-леш́а-хетор
ананта-дух̣кхам̇ ча на веда мӯд̣хах̣

Пословный перевод

локах̣—людской род; свайам—сам; ш́рейаси—на пути, ведущем к цели жизни; нашт̣а-др̣шт̣их̣—утративший зрение; йах̣—который; артха̄н—то, что дарует чувственные наслаждения; самӣхета—будет желать; ника̄ма-ка̄мах̣—охваченный вожделением; анйонйа-ваирах̣—внутри охваченный враждой; сукха-леш́а-хетох̣—из- за преходящего материального счастья; ананта-дух̣кхам—безмерное страдание; ча—также; на—не; веда—знает; мӯд̣хах̣—глупый.

Перевод

Коснеющие в невежестве материалистичные люди не ведают, в чем их подлинное благо и как достичь истинной цели жизни. Они опутаны сетями вожделения, и все помыслы их устремлены к материальным наслаждениям. В погоне за призрачными чувственными удовольствиями они сеют вокруг себя зависть и вражду. Такие люди низвергаются в океан страданий, но по глупости своей даже не понимают этого.

Комментарий

Особую роль в этом стихе играет выражение нашт̣а-др̣шт̣их̣, «тот, кто не способен видеть будущее». Живое существо не умирает — оно просто переходит из одного тела в другое, и в следующей жизни, а может быть, даже и в этой ему придется страдать или наслаждаться, пожиная плоды своих нынешних действий. Глупцы, не способные видеть будущее, в погоне за чувственными удовольствиями наживают себе врагов и борются с ними. В следующей жизни им придется расплачиваться за свои прегрешения, но они не понимают этого и совершают новые и новые грехи, которые станут причиной их бесчисленных страданий. Такие люди — мудхи: они впустую растрачивают свое время и ничего не знают о преданном служении Господу. В «Бхагавад-гите» (7.25) сказано:

на̄хам̇ прака̄ш́ах̣ сарвасйа
йога-ма̄йа̄-сама̄вр̣тах̣
мӯд̣хо ’йам̇ на̄бхиджа̄на̄ти
локо ма̄м аджам авйайам

«Я никогда не появляюсь перед глупцами и невеждами. От них Меня скрывает Моя вечная созидательная энергия (йогамайя). Поэтому весь мир пребывает в заблуждении и не знает Меня, нерожденного и непогрешимого».

А в «Катха-упанишад» есть такое изречение: авидйа̄йа̄м антаре вартама̄на̄х̣ свайам̇ дхӣра̄х̣ пан̣д̣итам̇ манйама̄на̄х̣. Невежественные, слепые люди избирают своими лидерами таких же, как они, слепцов. В результате и тем и другим приходится страдать. Если один слепец поведет за собой других слепцов, в конце концов все они упадут в канаву.