Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.5.10-13

Текст

хам̇се гурау майи бхактйа̄нувр̣тйа̄
витр̣шн̣айа̄ двандва-титикшайа̄ ча
сарватра джантор вйасана̄вагатйа̄
джиджн̃а̄сайа̄ тапасеха̄-нивр̣ттйа̄
мат-кармабхир мат-катхайа̄ ча нитйам̇
мад-дева-сан̇га̄д гун̣а-кӣртана̄н ме
нирваира-са̄мйопаш́амена путра̄
джиха̄сайа̄ деха-геха̄тма-буддхех̣
адхйа̄тма-йогена вивикта-севайа̄
пра̄н̣ендрийа̄тма̄бхиджайена садхрйак
сач-чхраддхайа̄ брахмачарйен̣а ш́аш́вад
асампрама̄дена йамена ва̄ча̄м
сарватра мад-бха̄ва-вичакшан̣ена
джн̃а̄нена виджн̃а̄на-вира̄джитена
йогена дхр̣тй-удйама-саттва-йукто
лин̇гам̇ вйапохет куш́ало ’хам-а̄кхйам

Пословный перевод

хам̇се—тому, кто является парамахамсой, то есть достиг духовного совершенства; гурау—духовному учителю; майи—Мне, Верховной Личности; бхактйа̄—преданным служением; анувр̣тйа̄— следованием; витр̣шн̣айа̄—отсутствием влечения к чувственным наслаждениям; двандва—к проявлениям двойственности материального мира; титикшайа̄—терпеливым отношением; ча—также; сарватра—везде; джантох̣—живого существа; вйасана—жалкого состояния; авагатйа̄—пониманием; джиджн̃а̄сайа̄—желанием вопрошать об истине; тапаса̄—подвижничеством; ӣха̄-нивр̣ттйа̄— отказом от стремления к чувственным наслаждениям; мат-кармабхих̣—трудом во имя Меня; мат-катхайа̄—повествованиями обо Мне; ча—также; нитйам—всегда; мат-дева-сан̇га̄т—общением с Моими преданными; гун̣а-кӣртана̄т ме—воспеванием Моих трансцендентных качеств; нирваира—отсутствием враждебности к кому бы то ни было; са̄мйа—и пониманием того, что все существа духовно равны; упаш́амена—победой над гневом, скорбью и т. д.; путра̄х̣—о сыновья; джиха̄сайа̄—стремлением отказаться; деха—с телом; геха—с домом; а̄тма-буддхех̣—от отождествления себя; адхйа̄тма-йогена—изучением богооткровенных писаний; вивикта-севайа̄—жизнью в уединенном месте; пра̄н̣а—жизненного воздуха; индрийа—чувств; а̄тма—ума; абхиджайена—подчинением себе; садхрйак—вместе; сат-ш́раддхайа̄—укреплением веры в священные писания; брахмачарйен̣а—целомудрием; ш́аш́ват— всегда; асампрама̄дена—отсутствием заблуждений; йамена—обузданием; ва̄ча̄м—речи; сарватра—везде; мат-бха̄ва—мыслей обо Мне; вичакшан̣ена—соблюдением; джн̃а̄нена—обретением знания; виджн̃а̄на—знанием, примененным в жизни; вира̄джитена—озарением; йогена—практикой бхакти-йоги; дхр̣ти—терпением; удйама—энтузиазмом; саттва—благоразумием; йуктах̣—наделенный; лин̇гам—причину материального рабства; вйапохет—устранит; куш́алах̣—благополучный; ахам-а̄кхйам—ложное эго (отождествление себя с материей).

Перевод

Дети Мои, вы должны принять покровительство возвышенного духовного учителя — парамахамсы, который достиг духовного совершенства. Служа ему, вы сможете посвятить Мне, Верховной Личности Бога, всю свою веру и любовь. Воспитайте в себе отвращение к чувственным удовольствиям и научитесь терпеливо переносить любые проявления двойственности (такие, как счастье и горе), которые сменяют друг друга подобно временам года. Постарайтесь понять, что все живые существа в этом мире, даже те, кто обитает на высших планетах, находятся в жалком положении. Задавайте разумные вопросы об Абсолютной Истине и неустанно подвергайте себя аскезе, чтобы достичь совершенства в преданном служении. Откажитесь от попыток наслаждаться и целиком посвятите себя служению Господу. Слушайте повествования о Верховной Личности Бога и всегда общайтесь с преданными Господа. Повторяйте то, что услышали о Господе, прославляйте Его и помните о духовном равенстве всех живых существ. Избавьтесь от злобы и зависти, одолейте гнев и скорбь, перестаньте отождествлять себя с телом и домом. Регулярно читайте богооткровенные писания, живите в уединенном месте и с помощью метода йоги полностью подчините себе жизненный воздух, ум и чувства. Укрепляйте свою веру в священные Веды и всегда храните целомудрие. Выполняйте предписанные обязанности, избегайте пустых разговоров, непрестанно думайте о Верховной Личности Бога и получайте знания из верного источника. Так, терпеливо и с воодушевлением идя путем бхакти-йоги, вы сумеете глубоко постичь духовную науку и избавиться от ложного эго.

Комментарий

В этих четырех стихах Ришабхадева учит Своих сыновей, как избавиться от ложного эго, или ложного отождествления себя с материальным, обусловленным существованием. Следуя этим наставлениям, можно постепенно освободиться из плена материальной жизни. Перечисленные здесь методы позволяют живому существу навсегда расстаться с материальным телом (лин̇гам̇ вйапохет) и обрести вечную жизнь в своем изначальном, духовном теле.

Прежде всего человек должен принять покровительство истинного духовного учителя. В «Бхакти-расамрита-синдху» Шрила Рупа Госвами говорит: ш́рӣ-гуру-па̄да̄ш́райах̣. Чтобы освободиться из материального плена, нужно обратиться к духовному учителю. Тад- виджн̃а̄на̄ртхам̇ са гурум эва̄бхигаччхет. Задавая духовному учителю вопросы и служа ему, ученик начинает духовно развиваться. По мере того как он занимается преданным служением, у него сама собой ослабевает привязанность ко всему, что приносит удовольствие телу: к еде, сну, красивой одежде и т. д. Общение с преданными помогает ученику выполнять все правила духовной жизни. В этой связи особого внимания заслуживает слово мад-дева-сан̇га̄т. Есть много так называемых религий, основанных на поклонении полубогам, однако здесь ясно сказано, что нужно общаться с теми, кто поклоняется Кришне.

Другое важное слово в этом стихе — двандва-титикша̄. Пока живое существо находится в материальном мире, оно неизбежно будет испытывать радости и страдания, связанные с материальным телом. Поэтому Кришна советует в «Бхагавад-гите»: та̄м̇с титикшасва бха̄рата. Испытывая преходящие горести и радости материального мира, нужно научиться оставаться невозмутимым. Кроме того, человек должен быть свободным от семейных привязанностей и хранить целомудрие. Того, кто вступает в половые отношения только со своей женой, соблюдая при этом предписания шастр, тоже следует считать брахмачари (хранящим целомудрие). Что касается недозволенных половых отношений, то они идут вразрез с религиозными нормами и препятствуют духовному развитию. Еще здесь стоит обратить внимание на слово виджн̃а̄на-вира̄джита. Заниматься духовной практикой нужно осознанно, опираясь на разум и стремясь постичь свою духовную природу. Действуя таким образом, человек сможет освободиться от материального рабства.

Как отмечает в своем комментарии Шри Мадхвачарья, суть этих четырех шлок заключается в том, что человек должен полностью отдавать себя любовному служению Господу и воздерживаться от любых действий, продиктованных стремлением к чувственным удовольствиям. Иными словами, бхакти-йога — это общепризнанный путь к освобождению. Шрила Мадхвачарья приводит цитату из «Адхьятмы»:

а̄тмано ’вихитам̇ карма
варджайитва̄нйа-карман̣ах̣
ка̄масйа ча паритйа̄го
нирӣхетй а̄хур уттама̄х̣

Человек должен совершать только те действия, которые несут ему духовное благо; от всех прочих действий нужно отказаться. Тех, кто следует этому принципу, называют свободными от желаний. Разумеется, вообще не иметь желаний живое существо не может, но, если оно желает только того, что приносит ему духовное благо, его называют свободным от желаний.

Духовное знание описывают словом джн̃а̄на-виджн̃а̄на-саманвитам. Когда человек в полной мере овладевает гьяной и вигьяной, он достигает совершенства. Гьяна — это понимание того, что Вишну, Верховная Личность Бога, является Верховным Существом. А вигьяной называют действия, которые выводят живое существо на свет из тьмы невежества, окутывающей материальный мир. В «Шримад-Бхагаватам» (2.9.31) сказано: джн̃а̄нам̇ парама-гухйам̇ ме йад виджн̃а̄на-саманвитам. Знание о Верховном Господе очень возвышенно и сокровенно. Только оно может привести всех живых существ к освобождению. И процесс обретения этого знания называется вигьяной. Та же самая мысль выражена в «Бхагавад- гите» (4.9):

джанма карма ча ме дивйам
эвам̇ йо ветти таттватах̣
тйактва̄ дехам̇ пунар джанма
наити ма̄м эти со ’рджуна

«Тот, кто постиг трансцендентную природу Моего явления и деяний, покинув тело, никогда больше не родится в материальном мире, но вернется в Мою вечную обитель, о Арджуна».