Skip to main content

ТЕКСТ 2

Text 2

Текст

Text

тасйа ха ва̄ иттхам̇ варшман̣а̄ варӣйаса̄ бр̣хач-чхлокена чауджаса̄ балена ш́рийа̄ йаш́аса̄ вӣрйа-ш́аурйа̄бхйа̄м̇ ча пита̄ р̣шабха итӣдам̇ на̄ма чака̄ра.
tasya ha vā itthaṁ varṣmaṇā varīyasā bṛhac-chlokena caujasā balena śriyā yaśasā vīrya-śauryābhyāṁ ca pitā ṛṣabha itīdaṁ nāma cakāra.

Пословный перевод

Synonyms

тасйа — Его; ха ва̄ — конечно; иттхам — так; варшман̣а̄ — совокупностью телесных признаков; варӣйаса̄ — самый возвышенный; бр̣хат-ш́локена — (украшенного) всеми добродетелями, которые воспевают поэты; ча — также; оджаса̄ — доблестью; балена — силой; ш́рийа̄ — красотой; йаш́аса̄ — славой; вӣрйа-ш́аурйа̄бхйа̄м — мужеством и могуществом; ча — и; пита̄ — отец (Махараджа Набхи); р̣шабха — лучший; ити — так; идам — это; на̄ма — имя; чака̄ра — дал.

tasya — of Him; ha — certainly; ittham — thus; varṣmaṇā — by the bodily features; varīyasā — most exalted; bṛhat-ślokena — decorated with all the high qualities described by poets; ca — also; ojasā — by prowess; balena — by strength; śriyā — by beauty; yaśasā — by fame; vīrya-śauryābhyām — by influence and heroism; ca — and; pitā — the father (Mahārāja Nābhi); ṛṣabhaḥ — the best; iti — thus; idam — this; nāma — name; cakāra — gave.

Перевод

Translation

Вскоре после того, как сын Махараджи Набхи появился на свет, стало ясно, что Он наделен всеми совершенствами, которые воспевают великие поэты. Тело Его, отмеченное всеми божественными знаками, было прекрасно сложено. Ему сопутствовала слава, и Он обладал силой, красотой, отвагой и могуществом. Увидев все эти достоинства, Махараджа Набхи решил, что его сын — лучший из людей и величайшее из живых существ. Поэтому он назвал Его Ришабхой.

When the son of Mahārāja Nābhi became visible, He evinced all good qualities described by the great poets — namely, a well-built body with all the symptoms of the Godhead, prowess, strength, beauty, name, fame, influence and enthusiasm. When the father, Mahārāja Nābhi, saw all these qualities, he thought his son to be the best of human beings or the supreme being. Therefore he gave Him the name Ṛṣabha.

Комментарий

Purport

Прежде чем признать кого-то воплощением Бога, нужно убедиться, что эта личность обладает соответствующими признаками. Необыкновенно могущественный сын Махараджи Набхи обладал всеми этими признаками. Он был идеально сложен и проявлял всевозможные трансцендентные качества. Например, Он оказывал на всех огромное влияние и всегда держал в подчинении Свой ум и чувства. За все эти достоинства отец дал Ему имя Ришабха, что значит «верховное живое существо».

To accept someone as God or an incarnation of God, one must observe the symptoms of God in his body. All the symptoms were found in the body of Mahārāja Nābhi’s extraordinarily powerful son. His body was well structured, and He displayed all the transcendental qualities. He showed great influence, and He could control His mind and senses. Consequently He was named Ṛṣabha, which indicates that He was the supreme living being.