Skip to main content

Text 17

Sloka 17

Текст

Verš

дравйа-деш́а-ка̄ла-вайах̣-ш́раддхартвиг-вивидходдеш́опачитаих̣ сарваир апи кратубхир йатхопадеш́ам̇ ш́ата-кр̣тва ийа̄джа.
dravya-deśa-kāla-vayaḥ-śraddhartvig-vividhoddeśopacitaiḥ sarvair api kratubhir yathopadeśaṁ śata-kṛtva iyāja.

Пословный перевод

Synonyma

дравйа — со всем необходимым для проведения ягьи; деш́а — в определенном месте, в священной земле или в храме; ка̄ла — в подходящее время, например весной; вайах̣ — с подходящего возраста, главным образом юными; ш́раддха̄ — с верой в гуне благости, а не в гуне страсти или невежества; р̣твик — жрецами; вивидха- уддеш́а — поклонением разным полубогам для различных целей; упачитаих̣ — обогащенными; сарваих̣ — всевозможными; апи — конечно; кратубхих̣ — жертвоприношениями; йатха̄-упадеш́ам — в соответствии с наставлениями; ш́ата-кр̣твах̣ — сто раз; ийа̄джа — поклонялся.

dravya — prostředky pro vykonávání yajñi; deśa — určité místo, svaté místo či chrám; kāla — vhodný čas, jako například jaro; vayaḥ — věk, zejména mládí; śraddhā — víra v kvalitě dobra, nikoliv vášně a nevědomosti; ṛtvik — kněží; vividha-uddeśa — uctívání různých polobohů pro různé účely; upacitaiḥ — obohacené; sarvaiḥ — všemi druhy; api — jistě; kratubhiḥ — obětními obřady; yathā-upadeśam — podle pokynů; śata-kṛtvaḥ — stokrát; iyāja — uctíval.

Перевод

Překlad

Господь Ришабхадева по сто раз совершил все жертвоприношения, описанные в Ведах, и тем самым полностью удовлетворил Господа Вишну. Все жертвенные дары, священная утварь и прочие предметы, необходимые для этих жертвоприношений, были самого высокого качества. Каждый из этих обрядов проводился в священном месте и в благоприятное время, и все жрецы, проводившие их, были юными, исполненными чистой веры в Верховную Личность Бога. Они делали подношения Господу Вишну, а затем предлагали вишну-прасад полубогам. Все эти пышные, праздничные церемонии принесли желаемые плоды.

Pán Ṛṣabhadeva stokrát vykonal všechny druhy obětí podle pokynů védské literatury, a tak po všech stránkách uspokojil Pána Viṣṇua. Všechny obřady se skvěly prvotřídním vybavením. Byly pořádány na svatých místech, ve vhodnou dobu a vykonávali je kněží, kteří byli mladí a oplývali vírou. Takto probíhalo uctívání Pána Viṣṇua, po kterém bylo prasādam nabízeno všem polobohům. Všechny obřady a festivaly tedy byly úspěšné.

Комментарий

Význam

Каума̄ра а̄чарет пра̄джн̃о дхарма̄н бха̄гавата̄н иха (Бхаг., 7.6.1). Чтобы цель того или иного обряда была достигнута, его должны проводить молодые жрецы, лучше всего юноши. Нужно с самого детства воспитывать людей в традициях ведической культуры и прежде всего обучать их преданному служению — тогда их жизнь станет совершенной.

Вайшнав всегда с почтением относится к полубогам, но при этом не допускает той ошибки, которую совершают недалекие люди, считающие каждого из полубогов Всевышним. Верховный Господь — повелитель всех полубогов, а они — Его слуги. Вайшнав признает полубогов слугами Верховного Господа и поклоняется им косвенно. В «Брахма-самхите» есть такие слова: говиндам а̄ди- пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми. В них возносится хвала Говинде и тем самым косвенно выражается почтение главным полубогам (Господу Шиве и Господу Брахме), а также всем воплощениям и экспансиям Господа Кришны, таким, как Маха-Вишну, Гарбходакашайи Вишну и все остальные вишну-таттвы, и всем шакти-таттвам (Дургадеви и др.). Вайшнав поклоняется полубогам как слугам Говинды, а не как независимым владыкам. Вайшнавы не глупцы: они не считают полубогов независимыми от Верховной Личности Бога. В «Чайтанья-чаритамрите» сказано: экале ӣш́вара кр̣шн̣а, а̄ра саба бхр̣тйа. Кришна — верховный повелитель, а все остальные — Его слуги.

Je řečeno: kaumāra ācaret prājño dharmān bhāgavatān iha (Bhāg. 7.6.1). Pro úspěšný průběh obřadu je třeba, aby ho vykonávali mladí muži až chlapci v útlém věku. Lidé mají již od dětství procházet přípravou odpovídající védské kultuře, zvláště co se týče oddané služby. Takto může každý přivést svůj život k dokonalosti. Vaiṣṇava není neuctivý k polobohům, ale na druhou stranu není tak hloupý, aby uznával každého poloboha za Nejvyššího Pána. Nejvyšší Pán je vládcem všech polobohů — polobozi jsou tedy Jeho služebníci. Vaiṣṇava je uznává za služebníky Nejvyššího Pána a uctívá je nepřímo. V Brahma-saṁhitě je uctívání všech důležitých polobohů — Pána Śivy, Pána Brahmy, a dokonce i inkarnací a expanzí Pána Kṛṣṇy, jako je Mahā-Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu a všechny ostatní viṣṇu-tattvy, jakož i śakti-tattvy, jako například Durgādevī — zahrnuto v uctívání Govindy slovy govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi. Vaiṣṇava uctívá polobohy ve vztahu ke Govindovi, nikoliv nezávisle. Vaiṣṇavové nejsou tak hloupí, aby považovali polobohy za nezávislé na Nejvyšší Osobnosti Božství. Caitanya-caritāmṛta potvrzuje: ekale īśvara kṛṣṇa, āra saba bhṛtya — Nejvyšší Pán je Kṛṣṇa a všichni ostatní jsou Jeho služebníci.