Skip to main content

ТЕКСТ 13

Text 13

Текст

Text

кин̃ча̄йам̇ ра̄джаршир апатйа-ка̄мах̣ праджа̄м̇ бхава̄др̣ш́ӣм а̄ш́а̄са̄на ӣш́варам а̄ш́иша̄м̇ сварга̄паваргайор апи бхавантам упадха̄вати праджа̄йа̄м артха-пратйайо дханадам ива̄дханах̣ пхалӣкаран̣ам.
kiñcāyaṁ rājarṣir apatya-kāmaḥ prajāṁ bhavādṛśīm āśāsāna īśvaram āśiṣāṁ svargāpavargayor api bhavantam upadhāvati prajāyām artha-pratyayo dhanadam ivādhanaḥ phalīkaraṇam.

Пословный перевод

Synonyms

кин̃ча—сверх того; айам—этот; ра̄джа-р̣ших̣—праведный царь (Набхи); апатйа-ка̄мах̣—желающий иметь потомство; праджа̄м— сына; бхава̄др̣ш́ӣм—точно такого же, как Ты; а̄ш́а̄са̄нах̣—надеющийся; ӣш́варам—на верховного повелителя; а̄ш́иша̄м—благословение; сварга-апаваргайох̣—райских планет и освобождения; апи— хотя; бхавантам—Тебе; упадха̄вати—поклоняется; праджа̄йа̄м—в потомстве; артха-пратйайах̣—видящий высшую цель жизни; дхана-дам—тому, кто способен одарить несметными богатствами; ива—как; адханах̣—бедный человек; пхалӣкаран̣ам—немного шелухи.

kiñca — moreover; ayam — this; rāja-ṛṣiḥ — pious King (Nābhi); apatya-kāmaḥ — desiring offspring; prajām — a son; bhavādṛśīm — exactly like You; āśāsānaḥ — hoping for; īśvaram — the supreme controller; āśiṣām — of benedictions; svarga-apavargayoḥ — of the heavenly planets and liberation; api — although; bhavantam — You; upadhāvati — worships; prajāyām — children; artha-pratyayaḥ — regarding as the ultimate goal of life; dhana-dam — unto a person who can give immense wealth as charity; iva — like; adhanaḥ — a poor man; phalīkaraṇam — a little husk.

Перевод

Translation

О Верховный Владыка, взгляни на славного царя Набхи. Он обращается к Тебе с просьбой исполнить его самое сокровенное желание — наградить его сыном, подобным Твоей Милости. Однако это все равно что попросить у богача пригоршню зерна. Желание Махараджи Набхи иметь достойного сына столь велико, что он больше ни о чем не просит, хотя Ты можешь даровать ему любые благословения, в том числе и право подняться на райские планеты или же получить освобождение и вернуться в царство Бога.

Dear Lord, here is the great King Nābhi, whose ultimate goal in life is to have a son like You. Your Lordship, his position is like that of a person approaching a very rich man and begging for a little grain. Mahārāja Nābhi is so desirous of having a son that he is worshiping You for a son, although You can offer him any exalted position, including elevation to the heavenly planets or liberation back to Godhead.

Комментарий

Purport

Жрецам было неловко за царя Набхи: он затеял такое грандиозное жертвоприношение только лишь ради того, чтобы Господь дал ему сына. Господь вполне мог бы наградить царя правом попасть на райские планеты или даже на Вайкунтху. Шри Чайтанья Махапрабху Своим примером учил нас, что к Господу нужно обращаться только за самым высшим благословением. На дханам̇ на джанам̇ на сундарӣм̇ кавита̄м̇ ва̄ джагад-ӣш́а ка̄майе. Он не желал просить Господа ни о чем материальном. Как правило, люди хотят, чтобы Бог исполнил их материальные желания: даровал им богатство, хорошую жену, семейное благополучие, множество последователей, однако разумный преданный не просит у Верховного Господа никаких материальных благ. Мама джанмани джанманӣш́варе бхавата̄д бхактир ахаитукӣ твайи: он молит Всевышнего лишь о том, чтобы всегда быть занятым любовным служением Ему. Преданный не стремится попасть в райское царство или получить мукти, освобождение из материального плена. Шри Чайтанья Махапрабху не стал бы говорить: мама джанмани джанмани. Для преданного не имеет значения, будет он еще рождаться в этом мире или нет, главное для него — оставаться преданным Господа. Истинное, окончательное освобождение получает только тот, кто возвращается домой, к Богу. Итак, преданные никогда не ставят перед собой материальных целей. Махараджа Набхи хотел, чтобы у него был сын, подобный Вишну, однако желание иметь сына, пусть даже подобного Богу, тоже не лишено корысти. Чистый преданный хочет только одного: с любовью служить Господу.

The priests were a little ashamed that King Nābhi was performing a great sacrifice just to ask the Lord’s benediction for a son. The Lord could offer him promotion to the heavenly planets or the Vaikuṇṭha planets. Śrī Caitanya Mahāprabhu has taught us how to approach the Supreme Lord and ask Him for the ultimate benediction. He said: na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ kavitāṁ vā jagad-īśa kāmaye. He did not want to ask the Supreme Lord for anything material. Material opulence means riches, a nice family, a good wife and many followers, but an intelligent devotee doesn’t ask the Supreme Lord for anything material. His only prayer is: mama janmani janmanīśvare bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi. He wants to be engaged perpetually in the loving service of the Lord. He does not want promotion to the heavenly planets or mukti, liberation from material bondage. If this were the case, Śrī Caitanya Mahāprabhu would not have said, mama janmani janmani. It doesn’t matter to a devotee whether or not he takes birth life after life, as long as he remains a devotee. Actually eternal liberty means returning home, back to Godhead. A devotee is never concerned about anything material. Although Nābhi Mahārāja wanted a son like Viṣṇu, wanting a son like God is also a form of sense gratification. A pure devotee wants only to engage in the Lord’s loving service.