Skip to main content

ТЕКСТ 10

Text 10

Текст

Text

атха̄йам эва варо хй архаттама йархи бархиши ра̄джаршер варадаршабхо бхава̄н ниджа-пурушекшан̣а-вишайа а̄сӣт.
athāyam eva varo hy arhattama yarhi barhiṣi rājarṣer varadarṣabho bhavān nija-puruṣekṣaṇa-viṣaya āsīt.

Пословный перевод

Synonyms

атха — тогда; айам — это; эва — несомненно; варах̣ — благословение; хи — поистине; архат-тама — о величайший из всех, кто достоин поклонения; йархи — поскольку; бархиши — во время жертвоприношения; ра̄джа-р̣шех̣ — царя Набхи; варада-р̣шабхах̣ — лучший из благодетелей; бхава̄н — Твоя Милость; ниджа-пуруша — Своих преданных; ӣкшан̣а-вишайах̣ — объект созерцания; а̄сӣт — стал.

atha — then; ayam — this; eva — certainly; varaḥ — benediction; hi — indeed; arhat-tama — O most worshipable of the worshipable; yarhi — because; barhiṣi — in the sacrifice; rāja-ṛṣeḥ — of King Nābhi; varada-ṛṣabhaḥ — the best of the benefactors; bhavān — Your Lordship; nija-puruṣa — of Your devotees; īkṣaṇa-viṣayaḥ — the object of the sight; āsīt — has become.

Перевод

Translation

О величайший из благодетелей, Ты достоин поклонения больше, чем кто бы то ни было. Твое пришествие на жертвоприношение, которое проводит праведный царь Набхи, — великое благо для нас. Ты позволил нам лицезреть Тебя, а это — наивысшее благословение.

O most worshipable of all, You are the best of all benefactors, and Your appearance at saintly King Nābhi’s sacrificial arena is meant for our benediction. Because You have been seen by us, You have bestowed upon us the most valuable benediction.

Комментарий

Purport

Ниджа-пуруша-ӣкшан̣а-вишайа. Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (9.29): само ’хам̇ сарва-бхӯтешу — «Я никому не завидую и ко всем беспристрастен. Я одинаково отношусь ко всем живым существам. Но тот, кто преданно служит Мне и считает Меня своим другом, всегда пребывает во Мне, и Я ему тоже друг».

Nija-puruṣa-īkṣaṇa-viṣaya. In Bhagavad-gītā (9.29) Kṛṣṇa says, samo ’haṁ sarva-bhūteṣu: “I envy no one, nor am I partial to anyone. I am equal to all. But whoever renders service unto Me in devotion is a friend, is in Me, and I am also a friend to him.”

Верховный Господь ко всем относится одинаково, и в этом смысле у Него нет ни врагов, ни друзей. Все живые существа хотят наслаждаться плодами своих действий, и Господь, находясь у них в сердце, наблюдает за ними и позволяет получить то, к чему они стремятся. Но что касается преданных, они всегда стараются всячески удовлетворить Господа, а Господь, в Свою очередь, всегда готов явить Себя Своим преданным. Шри Кришна провозглашает в «Бхагавад-гите» (4.8):

The Supreme Personality of Godhead is equal to everyone. In that sense, He has no enemies and no friends. Everyone is enjoying the fruitive reactions of his own work, and the Lord, within everyone’s heart, is observing and giving everyone the desired result. However, just as the devotees are always anxious to see the Supreme Lord satisfied in every way, similarly the Supreme Lord is very anxious to present Himself before His devotees. Śrī Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā (4.8):

паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇
вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м
дхарма-сам̇стха̄пана̄ртха̄йа
самбхава̄ми йуге йуге
paritrāṇāya sādhūnāṁ
vināśāya ca duṣkṛtām
dharma-saṁsthāpanārthāya
sambhavāmi yuge yuge

«Чтобы спасти праведников и уничтожить злодеев, а также восстановить законы религии, Я прихожу на землю из века в век».

“To deliver the pious and to annihilate the miscreants, as well as to reestablish the principles of religion, I Myself appear millennium after millennium.”

Итак, Кришна нисходит в этот мир для того, чтобы принести избавление и радость Своим преданным. Цель Его прихода не только в том, чтобы уничтожить демонов: с демонами могут расправиться и Его представители. Господь Вишну явился на жертвоприношение, которое проводил Махараджа Набхи, просто чтобы порадовать царя и его слуг — иначе Господу не было нужды там появляться.

Thus Kṛṣṇa’s appearance is for the deliverance and satisfaction of His devotees. Actually He does not advent Himself simply to kill the demons, for that can be done by His agents. Lord Viṣṇu’s appearance at the sacrificial arena of Mahārāja Nābhi was just to please the King and his assistants. Otherwise there was no reason for His being present there.