Skip to main content

ТЕКСТ 9

Text 9

Текст

Texto

эвам эва̄ндхата̄мисре йас ту ван̃чайитва̄ пурушам̇ да̄ра̄дӣн упайун̇кте йатра ш́арӣрӣ нипа̄тйама̄но йа̄тана̄-стхо веданайа̄ нашт̣а-матир нашт̣а-др̣шт̣иш́ ча бхавати йатха̄ ванаспатир вр̣ш́чйама̄на-мӯлас тасма̄д андхата̄мисрам̇ там упадиш́анти.
evam evāndhatāmisre yas tu vañcayitvā puruṣaṁ dārādīn upayuṅkte yatra śarīrī nipātyamāno yātanā-stho vedanayā naṣṭa-matir naṣṭa-dṛṣṭiś ca bhavati yathā vanaspatir vṛścyamāna-mūlas tasmād andhatāmisraṁ tam upadiśanti.

Пословный перевод

Palabra por palabra

эвам — так; эва — несомненно; андхата̄мисре — на адской планете Андхатамисра; йах̣ — который; ту — а; ван̃чайитва̄ — обманув; пурушам — человека; да̄ра-а̄дӣн — жену и детей; упайун̇кте — использует для наслаждения; йатра — куда; ш́арӣрӣ — воплощенный; нипа̄тйама̄нах̣ — насильно брошенный; йа̄тана̄-стхах̣ — терпящий постоянные муки; веданайа̄ — страданием; нашт̣а — утрачено; матих̣ — тот, чье сознание; нашт̣а — утрачено; др̣шт̣их̣ — зрение; ча — также; бхавати — становится; йатха̄ — словно; ванаспатих̣ — дерево; вр̣ш́чйама̄на — отрублен; мӯлах̣ — корень которого; тасма̄т — из-за этого; андхата̄мисрам — Андхатамисра; там — то; упадиш́анти — называют.

evam — de este modo; eva — ciertamente; andhatāmisre — en el planeta infernal conocido con el nombre de Andhatāmisra; yaḥ — la persona que; tu — pero; vañcayitvā — engañando; puruṣam — a otra persona; dāra-ādīn — de la esposa y los hijos; upayuṅkte — disfruta; yatra — donde; śarīrī — la persona encarnada; nipātyamānaḥ — arrojada violentamente; yātanā-sthaḥ — siempre situada en condiciones de sufrimiento insoportable; vedanayā — con ese sufrimiento; naṣṭa — perdida; matiḥ — cuya conciencia; naṣṭa — perdida; dṛṣṭiḥ — cuya vista; ca — también; bhavati — se vuelve; yathā — tanto como; vanaspatiḥ — los árboles; vṛścyamāna — siendo cortados; mūlaḥ — cuya raíz; tasmāt — debido a esto; andhatāmisram — Andhatāmisra; tam — a ese; upadiśanti — ellos llaman.

Перевод

Traducción

Тот, кто, обманывая ближнего, тайком прелюбодействует с его женой или растлевает его детей, попадает в ад Андхатамисра. Там он оказывается в очень жалком положении, подобно срубленному под корень дереву. Еще на пути к Андхатамисре грешника подвергают ужасным пыткам, и от невыносимой боли он лишается рассудка и зрения. Вот почему ученые мужи дали этому аду такое название*.

* Андха значит «слепой». (Прим. переводчика.)

El destino de la persona que se vale de engaños y disimulos para disfrutar de la esposa y de los hijos de otro hombre es el infierno Andhatāmisra. Allí se encuentra en la misma situación que un árbol que está siendo cortado de raíz. Ya antes de llegar a Andhatāmisra, la entidad viviente pecaminosa tiene que padecer sufrimientos insoportables, que le hacen perder la inteligencia y la vista. Esa es la razón del nombre que los grandes sabios han dado a ese infierno, Andhatāmisra.