Skip to main content

ТЕКСТ 5

Text 5

Текст

Texto

р̣шир ува̄ча
антара̄ла эва три-джагатйа̄с ту диш́и дакшин̣асйа̄м адхаста̄д бхӯмер упаришт̣а̄ч ча джала̄д йасйа̄м агнишва̄тта̄дайах̣ питр̣- ган̣а̄ диш́и сва̄на̄м̇ готра̄н̣а̄м̇ парамен̣а сама̄дхина̄ сатйа̄ эва̄ш́иша а̄ш́а̄са̄на̄ нивасанти.
ṛṣir uvāca
antarāla eva tri-jagatyās tu diśi dakṣiṇasyām adhastād bhūmer upariṣṭāc ca jalād yasyām agniṣvāttādayaḥ pitṛ-gaṇā diśi svānāṁ gotrāṇāṁ parameṇa samādhinā satyā evāśiṣa āśāsānā nivasanti.

Пословный перевод

Palabra por palabra

р̣ших̣ ува̄ча — великий мудрец ответил; антара̄ле — в промежуточном пространстве; эва — несомненно; три-джагатйа̄х̣ — трех миров; ту — но; диш́и — в направлении; дакшин̣асйа̄м — южном; адхаста̄т — ниже; бхӯмех̣ — земли́; упаришт̣а̄т — выше; ча — и; джала̄т — океана Гарбходака; йасйа̄м — котором; агнишва̄тта̄- а̄дайах̣ — Агнишватта и другие; питр̣-ган̣а̄х̣ — питы; диш́и — в направлении; сва̄на̄м — своих; готра̄н̣а̄м — семей; парамен̣а — с огромной; сама̄дхина̄ — сосредоточенностью на мыслях о Господе; сатйа̄х̣ — истинные; эва — несомненно; а̄ш́ишах̣ — благословений; а̄ш́а̄са̄на̄х̣ — желающие; нивасанти — живут.

ṛṣiḥ uvāca — el gran sabio contestó; antarāle — en el espacio intermedio; eva — ciertamente; tri-jagatyāḥ — de los tres mundos; tu — pero; diśi — en la dirección; dakṣiṇasyām — sur; adhastāt — por debajo; bhūmeḥ — sobre la Tierra; upariṣṭāt — un poco por encima; ca — y; jalāt — el océano Garbhodaka; yasyām — en el cual; agniṣvāttā-ādayaḥ — encabezados por Agniṣvāttā; pitṛ-gaṇāḥ — las personas conocidas con el nombre de pitās; diśi — dirección; svānām — sus propias; gotrāṇām — de las familias; parameṇa — con gran; samādhinā — absorción en pensamientos relacionados con el Señor; satyāḥ — en verdad; eva — ciertamente; āśiṣaḥ — bendiciones; āśāsānāḥ — deseando; nivasanti — viven.

Перевод

Traducción

Великий мудрец Шукадева Госвами ответил: Все адские планеты расположены в пространстве между тремя мирами и океаном Гарбходака. Они находятся в южной части вселенной, ниже Бху- мандалы, прямо над водами этого океана. Там же, между океаном Гарбходака и низшими планетными системами, расположена Питрилока. Все жители Питрилоки во главе с Агнишваттой, глубоко погрузившись в самадхи, размышляют о Верховной Личности Бога и всегда желают добра членам своих семей.

El gran sabio Śukadeva Gosvāmī respondió: Todos los planetas infernales se encuentran en el espacio comprendido entre los tres mundos y el océano Garbhodaka. Se encuentran en la parte sur del universo, por debajo de Bhū-maṇḍala y ligeramente por encima de las aguas del océano Garbhodaka. En esa misma región, entre el océano y los sistemas planetarios inferiores, se encuentra también Pitṛloka, cuyos habitantes, encabezados por Agniṣvāttā, meditan en la Suprema Personalidad de Dios en un estado desamādhi profundo y desean siempre el bien de sus familias.

Комментарий

Significado

Как уже говорилось, под средними планетами расположены семь низших планетных систем, самая последняя из которых — Паталалока. Ниже Паталалоки расположены планеты, называемые Наракалокой, или адскими мирами. А под ними, в нижней части вселенной, находится океан Гарбходака. Таким образом, адские планеты расположены между Паталалокой и океаном Гарбходака.

Como antes se explicó, por debajo de nuestro sistema planetario hay siete sistemas planetarios inferiores, el más bajo de los cuales es Pātālaloka. Por debajo de Pātālaloka hay otros planetas, conocidos con el nombre de Narakaloka o planetas infernales. En el fondo del universo se encuentra el océano Garbhodaka. Así pues, los planetas infernales están entre Pātālaloka y el océano Garbhodaka.