Skip to main content

ТЕКСТ 5

Sloka 5

Текст

Verš

р̣шир ува̄ча
антара̄ла эва три-джагатйа̄с ту диш́и дакшин̣асйа̄м адхаста̄д бхӯмер упаришт̣а̄ч ча джала̄д йасйа̄м агнишва̄тта̄дайах̣ питр̣- ган̣а̄ диш́и сва̄на̄м̇ готра̄н̣а̄м̇ парамен̣а сама̄дхина̄ сатйа̄ эва̄ш́иша а̄ш́а̄са̄на̄ нивасанти.
ṛṣir uvāca
antarāla eva tri-jagatyās tu diśi dakṣiṇasyām adhastād bhūmer upariṣṭāc ca jalād yasyām agniṣvāttādayaḥ pitṛ-gaṇā diśi svānāṁ gotrāṇāṁ parameṇa samādhinā satyā evāśiṣa āśāsānā nivasanti.

Пословный перевод

Synonyma

р̣ших̣ ува̄ча — великий мудрец ответил; антара̄ле — в промежуточном пространстве; эва — несомненно; три-джагатйа̄х̣ — трех миров; ту — но; диш́и — в направлении; дакшин̣асйа̄м — южном; адхаста̄т — ниже; бхӯмех̣ — земли́; упаришт̣а̄т — выше; ча — и; джала̄т — океана Гарбходака; йасйа̄м — котором; агнишва̄тта̄- а̄дайах̣ — Агнишватта и другие; питр̣-ган̣а̄х̣ — питы; диш́и — в направлении; сва̄на̄м — своих; готра̄н̣а̄м — семей; парамен̣а — с огромной; сама̄дхина̄ — сосредоточенностью на мыслях о Господе; сатйа̄х̣ — истинные; эва — несомненно; а̄ш́ишах̣ — благословений; а̄ш́а̄са̄на̄х̣ — желающие; нивасанти — живут.

ṛṣiḥ uvāca — velký mudrc odpověděl; antarāle — v meziprostoru; eva — jistě; tri-jagatyāḥ — tří světů; tu — ale; diśi — směrem; dakṣiṇasyām — jižním; adhastāt — pod; bhūmeḥ — na Zemi; upariṣṭāt — těsně nad; ca — a; jalāt — Oceán Garbhodaka; yasyām — v němž; agniṣvāttā-ādayaḥ — v čele s Agniṣvāttou; pitṛ-gaṇāḥ — bytosti známé jako pitové; diśi — směr; svānām — svých; gotrāṇām — rodin; parameṇa — s hlubokým; samādhinā — pohroužením v myšlenkách na Pána; satyāḥ — v pravdě; eva — jistě; āśiṣaḥ — požehnání; āśāsānāḥ — touží; nivasanti — žijí.

Перевод

Překlad

Великий мудрец Шукадева Госвами ответил: Все адские планеты расположены в пространстве между тремя мирами и океаном Гарбходака. Они находятся в южной части вселенной, ниже Бху- мандалы, прямо над водами этого океана. Там же, между океаном Гарбходака и низшими планетными системами, расположена Питрилока. Все жители Питрилоки во главе с Агнишваттой, глубоко погрузившись в самадхи, размышляют о Верховной Личности Бога и всегда желают добра членам своих семей.

Velký mudrc Śukadeva Gosvāmī odpověděl: Všechny pekelné planety spočívají v prostoru mezi Oceánem Garbhodaka a třemi světy. Nacházejí se pod Bhū-maṇḍalou na jižní straně vesmíru, těsně nad vodou Oceánu Garbhodaka. V této oblasti mezi Oceánem Garbhodaka a nižšími planetárními soustavami je také Pitṛloka. Všichni obyvatelé Pitṛloky v čele s Agniṣvāttou meditují v hlubokém samādhi o Nejvyšší Osobnosti Božství a vždy přejí blaho svým rodinám.

Комментарий

Význam

Как уже говорилось, под средними планетами расположены семь низших планетных систем, самая последняя из которых — Паталалока. Ниже Паталалоки расположены планеты, называемые Наракалокой, или адскими мирами. А под ними, в нижней части вселенной, находится океан Гарбходака. Таким образом, адские планеты расположены между Паталалокой и океаном Гарбходака.

Jak již bylo vysvětleno, pod naší planetární soustavou je sedm nižších planetárních soustav, z nichž nejníže umístěná se nazývá Pātālaloka. Pod ní se nacházejí další planety, které jsou známé jako Narakaloka neboli pekelné planety. Na dně vesmíru je oceán Garbhodaka. Pekelné planety tedy leží mezi Pātālalokou a oceánem Garbhodaka.