ТЕКСТ 28
Sloka 28
Текст
Verš
Пословный перевод
Synonyma
йах̣ — который; ту — а; иха — в этой жизни; ва̄ — или; анр̣там — ложь; вадати — говорит; са̄кшйе — свидетельствуя; дравйа-винимайе — при обмене товаром; да̄не — при раздаче милостыни; ва̄ — или; катхан̃чит — каким-то образом; сах̣ — тот; ваи — поистине; претйа — умерев; нараке — в ад; авӣчимати — Авичимат («безводный»); адхах̣-ш́ира̄х̣ — вниз головой; ниравака̄ш́е — без поддержки; йоджана-ш́ата — сто йоджан; уччхра̄йа̄т — высота которой; гири — горы́; мӯрдхнах̣ — с вершины; сампа̄тйате — сбрасываемый; йатра — где; джалам ива — словно вода; стхалам — земля; аш́ма- пр̣шт̣хам — имеющая каменную поверхность; авабха̄сате — кажется; тат — та; авӣчимат — на которой нет воды (волн); тилаш́ах̣ — на мелкие (размером с семечко) кусочки; виш́ӣрйама̄н̣а — разбиваемое; ш́арӣрах̣ — тело; на мрийама̄н̣ах̣ — не умирающее; пунах̣ — снова; а̄ропитах̣ — поднятое (на вершину); нипатати — падает.
yaḥ — kdokoliv; tu — ale; iha — v tomto životě; vā — nebo; anṛtam — lež; vadati — vysloví; sākṣye — když dává svědectví; dravya-vinimaye — výměnou za zboží; dāne — při rozdávání milodarů; vā — nebo; kathañcit — nějak; saḥ — ta osoba; vai — vskutku; pretya — po smrti; narake — do pekla; avīcimati — jménem Avīcimat (bez vody); adhaḥ-śirāḥ — s hlavou dolů; niravakāśe — bez opory; yojana-śata — 1280 kilometrů; ucchrāyāt — vysoké; giri — hory; mūrdhnaḥ — z vrcholu; sampātyate — je svržena; yatra — kde; jalam iva — jako voda; sthalam — země; aśma-pṛṣṭham — s povrchem z kamenů; avabhāsate — vypadá; tat — ta; avīcimat — bez vody či vln; tilaśaḥ — na kousky malé jako semena; viśīryamāṇa — roztříštěné; śarīraḥ — tělo; na mriyamāṇaḥ — neumírá; punaḥ — znovu; āropitaḥ — vytažena na vrchol; nipatati — padá.
Перевод
Překlad
Того, кто лжесвидетельствует, мошенничает при заключении сделки или, пообещав дать пожертвование, не сдерживает своего слова, после смерти постигнет суровая кара. Слуги Ямараджи затаскивают такого грешника на вершину горы высотой в сто йоджан и бросают вниз головой в ад под названием Авичимат. В этом аду негде укрыться: кругом лишь голые скалы. Хотя по форме они напоминают морские волны, воды на всей планете нет ни капли, за что ее и назвали Авичимат, «безводной». Грешника снова и снова сбрасывают со скалы, и каждый раз тело его разбивается вдребезги, однако он не умирает, а продолжает без конца подвергаться этому жестокому наказанию.
Člověka, který v tomto životě falešně svědčí nebo lže při uzavírání obchodu či rozdávání milodarů, po smrti Yamarājovi pomocníci krutě potrestají. Odvlečou takového hříšníka na vrchol hory vysoké 1280 kilometrů a po hlavě ho svrhnou do pekla zvaného Avīcimat. V tomto pekle neexistuje žádný úkryt a tvoří je tvrdé kameny podobné vodním vlnám. Není tam však voda, a proto se to místo nazývá Avīcimat (bez vody). Přestože je hříšník opakovaně shazován z hory a jeho tělo se vždy roztříští na malé kousky, nikdy neumírá, ale neustále si odpykává trest.