Skip to main content

ТЕКСТ 14

Sloka 14

Текст

Verš

йас тв иха брахма-дхрук са ка̄ласӯтра-сам̇джн̃аке нараке айута- йоджана-париман̣д̣але та̄мрамайе тапта-кхале упарй-адхаста̄д агнй-арка̄бхйа̄м ати-тапйама̄не ’бхинивеш́итах̣ кшут-пипа̄са̄бхйа̄м̇ ча дахйама̄на̄нтар-бахих̣-ш́арӣра а̄сте ш́ете чешт̣ате ’ватишт̣хати паридха̄вати ча йа̄ванти паш́у-рома̄н̣и та̄вад варша- сахасра̄н̣и.
yas tv iha brahma-dhruk sa kālasūtra-saṁjñake narake ayuta-yojana-parimaṇḍale tāmramaye tapta-khale upary-adhastād agny-arkābhyām ati-tapyamāne ’bhiniveśitaḥ kṣut-pipāsābhyāṁ ca dahyamānāntar-bahiḥ-śarīra āste śete ceṣṭate ’vatiṣṭhati paridhāvati ca yāvanti paśu-romāṇi tāvad varṣa-sahasrāṇi.

Пословный перевод

Synonyma

йах̣ — который; ту — а; иха — в этой жизни; брахма-дхрук — убийца брахмана; сах̣ — он; ка̄ласӯтра-сам̇джн̃аке — называемом Каласутра; нараке — в аду; айута-йоджана-париман̣д̣але — равном в окружности 10 000 йоджан (130 000 км); та̄мра-майе — в сделанном из меди; тапта — нагретом; кхале — на ровное место; упари- адхаста̄т — сверху и снизу; агни — огнем; арка̄бхйа̄м — и солнцем; ати-тапйама̄не — сильно нагреваемое; абхинивеш́итах̣ — тот, кого заставляют войти; кшут-пипа̄са̄бхйа̄м — голодом и жаждой; ча — и; дахйама̄на — сжигаемое; антах̣ — внутри; бахих̣ — и снаружи; ш́арӣрах̣ — тот, чье тело; а̄сте — пребывает; ш́ете — лежит; чешт̣ате — шевелит (частями тела); аватишт̣хати — встает; паридха̄вати — бегает туда-сюда; ча — также; йа̄ванти — сколько; паш́у-рома̄н̣и — волосков на теле животного; та̄ват — столько; варша-сахасра̄н̣и — тысяч лет.

yaḥ — kdokoliv; tu — ale; iha — v tomto životě; brahma-dhruk — vrah brāhmaṇy; saḥ — takový člověk; kālasūtra-saṁjñake — zvaného Kālasūtra; narake — do pekla; ayuta-yojana-parimaṇḍale — s obvodem 128 000 kilometrů; tāmra-maye — měděné; tapta — rozžhavené; khale — na rovné zemi; upari-adhastāt — nad a pod; agni — ohněm; arkābhyām — a sluncem; ati-tapyamāne — která je rozpalována; abhiniveśitaḥ — přinucen vstoupit; kṣut-pipāsābhyām — hladem a žízní; ca — a; dahyamāna — spalované; antaḥ — uvnitř; bahiḥ — vně; śarīraḥ — jehož tělo; āste — setrvává; śete — občas leží; ceṣṭate — občas pohybuje údy; avatiṣṭhati — občas stojí; paridhāvati — občas pobíhá sem a tam; ca — také; yāvanti — kolik; paśu-romāṇi — chlupů na těle zvířete; tāvat — tolik; varṣa-sahasrāṇi — tisíců let.

Перевод

Překlad

Человек, виновный в убийстве брахмана, попадает на адскую планету Каласутра. Эта планета, окружность которой равна 10 000 йоджан, целиком состоит из меди. Ее поверхность постоянно раскалена: снизу ее нагревает огонь, а сверху — палящее солнце. В этом аду убийца брахмана жестоко страдает, сгорая как снаружи, так и изнутри. Снаружи его жгут солнечные лучи и огонь, пылающий под поверхностью планеты, а изнутри он сгорает от голода и жажды. Измученный грешник не знает покоя: он то ложится, то садится, то вскакивает, то мечется из стороны в сторону. Его страдания будут продолжаться много тысяч лет — столько, сколько волосков на теле животного.

Vrah brāhmaṇy je uvržen do pekla známého jako Kālasūtra, jehož obvod činí 128 000 kilometrů a jež je celé z mědi. Měděný povrch, který je rozpalován zezdola ohněm a shora pražícím sluncem, je nesmírně horký. Vrah brāhmaṇy tak trpí vnitřním a vnějším žárem. Zevnitř ho pálí hlad a žízeň a zvenčí slunce a oheň pod měděným povrchem. Proto si neustále lehá, sedá, vstává a pobíhá sem a tam. Tímto způsobem musí trpět tolik tisíc let, kolik je chlupů na zvířecím těle.