Skip to main content

ТЕКСТ 10

Text 10

Текст

Text

мӯртим̇ нах̣ пуру-кр̣пайа̄ бабха̄ра саттвам̇
сам̇ш́уддхам̇ сад-асад идам̇ вибха̄ти татра
йал-лӣла̄м̇ мр̣га-патир а̄даде ’навадйа̄м
а̄да̄тум̇ сваджана-мана̄м̇сй уда̄ра-вӣрйах̣
mūrtiṁ naḥ puru-kṛpayā babhāra sattvaṁ
saṁśuddhaṁ sad-asad idaṁ vibhāti tatra
yal-līlāṁ mṛga-patir ādade ’navadyām
ādātuṁ svajana-manāṁsy udāra-vīryaḥ

Пословный перевод

Synonyms

мӯртим — разные воплощения (Верховного Господа); нах̣ — нас; пуру-кр̣пайа̄ — из великой милости; бабха̄ра — показал; саттвам — бытие; сам̇ш́уддхам — целиком духовное; сат-асат идам — это материальное проявление причин и следствий; вибха̄ти — сияет; татра — там; йат-лӣла̄м — чьи игры; мр̣га-патих̣ — повелитель всех живых существ, подобный льву (повелителю зверей); а̄даде — учил; анавадйа̄м — лишенные материальной скверны; а̄да̄тум — покорять; сва-джана-мана̄м̇си — умы Своих преданных; уда̄ра-вӣрйах̣ — великодушный и могущественный.

mūrtim — different forms of the Supreme Personality of Godhead; naḥ — unto us; puru-kṛpayā — because of great mercy; babhāra — exhibited; sattvam — existence; saṁśuddham — completely transcendental; sat-asat idam — this material manifestation of cause and effect; vibhāti — shines; tatra — in whom; yat-līlām — the pastimes of whom; mṛga-patiḥ — the master of all living beings, who is exactly like a lion (the master of all other animals); ādade — taught; anavadyām — without material contamination; ādātum — to conquer; sva-jana-manāṁsi — the minds of His devotees; udāra-vīryaḥ — who is most liberal and powerful.

Перевод

Translation

Верховный Господь вмещает в Себя все проявление грубой и тонкой материи. Оказывая беспричинную милость Своим преданным, Он предстает перед ними в разных обликах, каждый из которых всецело духовен. Верховный Господь обладает всеми мистическими способностями, и Он необычайно великодушен. Чтобы пленить умы Своих преданных и наполнить радостью их сердца, Он приходит в этот мир в образе различных воплощений и являет Свои бесчисленные игры.

This manifestation of subtle and gross matter exists within the Supreme Personality of Godhead. Out of causeless mercy toward His devotees, He exhibits various forms, which are all transcendental. The Supreme Lord is most liberal, and He possesses all mystic power. To conquer the minds of His devotees and give pleasure to their hearts, He appears in different incarnations and manifests many pastimes.

Комментарий

Purport

Шрила Джива Госвами объясняет этот стих так: «Верховная Личность Бога — это причина всех причин. По Его воле взаимодействуют грубые и тонкие элементы материи. Господь приходит в этот мир в образе Своих различных воплощений только для того, чтобы порадовать Своих чистых преданных». Например, Господь принял облик Варахи (вепря) и поднял Землю из океана Гарбходака только ради того, чтобы доставить удовольствие Своим преданным.

Śrīla Jīva Gosvāmī has translated this verse as follows. “The Supreme Personality of Godhead is the cause of all causes. It is by His will that gross and subtle ingredients interact. He appears in various incarnations just to please the hearts of His pure devotees.” For example, the Supreme Lord appeared in the transcendental incarnation of Lord Varāha (the boar) just to please His devotees by lifting the planet earth from the Garbhodaka Ocean.