Skip to main content

ТЕКСТ 10

Sloka 10

Текст

Verš

мӯртим̇ нах̣ пуру-кр̣пайа̄ бабха̄ра саттвам̇
сам̇ш́уддхам̇ сад-асад идам̇ вибха̄ти татра
йал-лӣла̄м̇ мр̣га-патир а̄даде ’навадйа̄м
а̄да̄тум̇ сваджана-мана̄м̇сй уда̄ра-вӣрйах̣
mūrtiṁ naḥ puru-kṛpayā babhāra sattvaṁ
saṁśuddhaṁ sad-asad idaṁ vibhāti tatra
yal-līlāṁ mṛga-patir ādade ’navadyām
ādātuṁ svajana-manāṁsy udāra-vīryaḥ

Пословный перевод

Synonyma

мӯртим — разные воплощения (Верховного Господа); нах̣ — нас; пуру-кр̣пайа̄ — из великой милости; бабха̄ра — показал; саттвам — бытие; сам̇ш́уддхам — целиком духовное; сат-асат идам — это материальное проявление причин и следствий; вибха̄ти — сияет; татра — там; йат-лӣла̄м — чьи игры; мр̣га-патих̣ — повелитель всех живых существ, подобный льву (повелителю зверей); а̄даде — учил; анавадйа̄м — лишенные материальной скверны; а̄да̄тум — покорять; сва-джана-мана̄м̇си — умы Своих преданных; уда̄ра-вӣрйах̣ — великодушный и могущественный.

mūrtim — různé podoby Nejvyšší Osobnosti Božství; naḥ — nám; puru-kṛpayā — z velké milosti; babhāra — projevil; sattvam — existence; saṁśuddham — zcela transcendentální; sat-asat idam — tento hmotný projev příčiny a důsledku; vibhāti — září; tatra — v Němž; yat-līlām — Jehož zábavy; mṛga-patiḥ — vládce všech živých bytostí, který je jako lev (vládce všech ostatních zvířat); ādade — učil; anavadyām — bez hmotného znečištění; ādātum — dobýt; sva-jana-manāṁsi — mysli Svých oddaných; udāra-vīryaḥ — Jenž je nanejvýš velkorysý a mocný.

Перевод

Překlad

Верховный Господь вмещает в Себя все проявление грубой и тонкой материи. Оказывая беспричинную милость Своим преданным, Он предстает перед ними в разных обликах, каждый из которых всецело духовен. Верховный Господь обладает всеми мистическими способностями, и Он необычайно великодушен. Чтобы пленить умы Своих преданных и наполнить радостью их сердца, Он приходит в этот мир в образе различных воплощений и являет Свои бесчисленные игры.

Tento projev jemné a hrubé hmoty existuje v Nejvyšší Osobnosti Božství. Nejvyšší Pán projevuje ze Své bezpříčinné milosti ke Svým oddaným různé podoby, které jsou vždy transcendentální. Je nanejvýš velkorysý a vlastní všechny mystické síly. Zjevuje se v různých inkarnacích a předvádí mnohé zábavy, aby dobyl mysli Svých oddaných a potěšil jejich srdce.

Комментарий

Význam

Шрила Джива Госвами объясняет этот стих так: «Верховная Личность Бога — это причина всех причин. По Его воле взаимодействуют грубые и тонкие элементы материи. Господь приходит в этот мир в образе Своих различных воплощений только для того, чтобы порадовать Своих чистых преданных». Например, Господь принял облик Варахи (вепря) и поднял Землю из океана Гарбходака только ради того, чтобы доставить удовольствие Своим преданным.

Śrīla Jīva Gosvāmī tento verš přeložil takto: “Nejvyšší Osobnost Božství je příčinou všech příčin. Jeho vůle způsobuje, že na sebe vzájemně působí hrubé a jemné složky. Zjevuje se v různých inkarnacích, jen aby těšil srdce Svých čistých oddaných.” Například v transcendentální inkarnaci Pána Varāhy (kance) se Nejvyšší Pán zjevil jen proto, aby potěšil Své oddané vyzdvižením planety Země z Oceánu Garbhodaka.