Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 5.24.24

Текст

nūnaṁ batāyaṁ bhagavān artheṣu na niṣṇāto yo ’sāv indro yasya sacivo mantrāya vṛta ekāntato bṛhaspatis tam atihāya svayam upendreṇātmānam ayācatātmanaś cāśiṣo no eva tad-dāsyam ati-gambhīra-vayasaḥ kālasya manvantara-parivṛttaṁ kiyal loka-trayam idam.

Пословный перевод

нӯнам — несомненно; бата — увы; айам — этот; бхагава̄н — очень ученый; артхешу — своей выгоды; на — не; нишн̣а̄тах̣ — знающий; йах̣ — который; асау — тот (царь рая); индрах̣ — Индра; йасйа — которого; сачивах̣ — главный советник; мантра̄йа — для наставлений; вр̣тах̣ — избранный; эка̄нтатах̣ — единственно; бр̣хаспатих̣ — по имени Брихаспати; там — его; атиха̄йа — отвергнув; свайам — сам; упендрен̣а — через Упендру (Господа Ваманадеву); а̄тма̄нам — меня; айа̄чата — попросил; а̄тманах̣ — для себя; ча — и; а̄ш́ишах̣ — благословения (три мира); но — не; эва — несомненно; тат-да̄сйам — любовное служение Господу; ати — очень; гамбхӣра-вайасах̣ — продолжительность которого необычайно велика; ка̄ласйа — времени; манвантара-паривр̣ттам — сменяемые в конце жизни Ману; кийат — чего сто́ят; лока-трайам — три мира; идам — эти.

Перевод

«Как жаль, что Индра, владыка райского царства, при всем своем могуществе и учености ничего не понимает в духовной жизни, хоть и избрал своим главным советником мудреца Брихаспати. Да и сам Брихаспати, не сумевший дать своему ученику Индре должных наставлений, не отличается особым разумом. Господь Ваманадева стоял у дверей Индры, но тот, вместо того чтобы молить Господа позволить служить Ему с любовью, послал Его просить у меня милостыню, ибо желал вернуть себе три мира и предаваться чувственным наслаждениям. Однако власть над тремя мирами немногого стоит, ведь какими бы материальными благами мы ни владели, они не сохранятся дольше одной эпохи Ману, которая суть ничтожно малый отрезок бесконечного времени».

Комментарий

Махараджа Бали обладал невиданным могуществом: он отвоевал у Индры все три мира. Индра же, хоть и был сведущ в разных науках, не стал молить Ваманадеву о возможности служить Ему, а, вместо этого, использовал Его, чтобы вернуть свои материальные богатства, которым все равно придет конец по истечении эпохи Ману. Эпоха, или жизнь, Ману длится семьдесят две юги, а одна юга составляет 4 300 000 лет, — стало быть, Ману живет 309 600 000 лет. Когда его жизнь подойдет к концу, полубоги будут вынуждены расстаться со всем, что им принадлежит. Время неодолимо. Даже если нам суждено прожить миллионы лет, жизнь пройдет очень быстро. Срок, в течение которого полубогам позволено наслаждаться своими богатствами, ограничен, поэтому Махараджа Бали говорит, что Индру можно лишь пожалеть: при всей своей учености он не понимает таких простых вещей, и, вместо того чтобы самому стать слугой Ваманадевы, он послал Ваманадеву к Махарадже Бали за материальным богатством. Так же как и его главный советник, Брихаспати, Индра обладал обширными мирскими познаниями, однако ни тот ни другой не стали просить Господа Ваманадеву позволить им служить Ему с любовью и преданностью. Вот почему Махараджа Бали сокрушается об участи Индры.