Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.24.24

Текст

нӯна батйа бхагавн артхешу на ништо йо ’св индро йасйа сачиво мантрйа вта экнтато бхаспатис там атихйа свайам упендретмнам айчаттмана чишо но эва тад- дсйам ати-гамбхӣра-вайаса класйа манвантара-паривтта кийал лока-трайам идам.

Пословный перевод

нӯнам — несомненно; бата — увы; айам — этот; бхагавн — очень ученый; артхешу — своей выгоды; на — не; ништа — знающий; йа — который; асау — тот (царь рая); индра — Индра; йасйа — которого; сачива — главный советник; мантрйа — для наставлений; вта — избранный; экнтата — единственно; бхаспати — по имени Брихаспати; там — его; атихйа — отвергнув; свайам — сам; упендреа — через Упендру (Господа Ваманадеву); тмнам — меня; айчата — попросил; тмана — для себя; ча — и; иша — благословения (три мира); но — не; эва — несомненно; тат-дсйам — любовное служение Господу; ати — очень; гамбхӣра-вайаса — продолжительность которого необычайно велика; класйа — времени; манвантара-паривттам — сменяемые в конце жизни Ману; кийат — чего сто́ят; лока-трайам — три мира; идам — эти.

Перевод

«Как жаль, что Индра, владыка райского царства, при всем своем могуществе и учености ничего не понимает в духовной жизни, хоть и избрал своим главным советником мудреца Брихаспати. Да и сам Брихаспати, не сумевший дать своему ученику Индре должных наставлений, не отличается особым разумом. Господь Ваманадева стоял у дверей Индры, но тот, вместо того чтобы молить Господа позволить служить Ему с любовью, послал Его просить у меня милостыню, ибо желал вернуть себе три мира и предаваться чувственным наслаждениям. Однако власть над тремя мирами немногого стоит, ведь какими бы материальными благами мы ни владели, они не сохранятся дольше одной эпохи Ману, которая суть ничтожно малый отрезок бесконечного времени».

Комментарий

Махараджа Бали обладал невиданным могуществом: он отвоевал у Индры все три мира. Индра же, хоть и был сведущ в разных науках, не стал молить Ваманадеву о возможности служить Ему, а, вместо этого, использовал Его, чтобы вернуть свои материальные богатства, которым все равно придет конец по истечении эпохи Ману. Эпоха, или жизнь, Ману длится семьдесят две юги, а одна юга составляет 4 300 000 лет, — стало быть, Ману живет 309 600 000 лет. Когда его жизнь подойдет к концу, полубоги будут вынуждены расстаться со всем, что им принадлежит. Время неодолимо. Даже если нам суждено прожить миллионы лет, жизнь пройдет очень быстро. Срок, в течение которого полубогам позволено наслаждаться своими богатствами, ограничен, поэтому Махараджа Бали говорит, что Индру можно лишь пожалеть: при всей своей учености он не понимает таких простых вещей, и, вместо того чтобы самому стать слугой Ваманадевы, он послал Ваманадеву к Махарадже Бали за материальным богатством. Так же как и его главный советник, Брихаспати, Индра обладал обширными мирскими познаниями, однако ни тот ни другой не стали просить Господа Ваманадеву позволить им служить Ему с любовью и преданностью. Вот почему Махараджа Бали сокрушается об участи Индры.