Skip to main content

ТЕКСТ 14

Text 14

Текст

Texto

на хи теша̄м̇ калйа̄н̣а̄на̄м̇ прабхавати куташ́чана мр̣тйур вина̄ бхагават-теджасаш́ чакра̄падеш́а̄т.
na hi teṣāṁ kalyāṇānāṁ prabhavati kutaścana mṛtyur vinā bhagavat-tejasaś cakrāpadeśāt.

Пословный перевод

Palabra por palabra

на хи — не; теша̄м — тех; калйа̄н̣а̄на̄м — чья жизнь благополучна с самого рождения; прабхавати — властвует; куташ́чана — откуда бы то ни было; мр̣тйух̣ — смерть; вина̄ — кроме; бхагават- теджасах̣ — от энергии Верховной Личности Бога; чакра-ападеш́а̄т — от его оружия, Сударшаны-чакры.

na hi — no; teṣām — de ellos; kalyāṇānām — que son auspiciosos por naturaleza; prabhavati — capaz de influir; kutaścana — de ninguna parte; mṛtyuḥ — muerte; vinā — excepto; bhagavat-tejasaḥ — de la energía de la Suprema Personalidad de Dios; cakra-apadeśāt — del arma que recibe el nombre de cakra Sudarśana.

Перевод

Traducción

Они живут долго и счастливо, не боясь преждевременной смерти. Единственное, что может оборвать их жизнь, — это само время, которое является к ним в облике огненного сияния Сударшаны-чакры, оружия Верховной Личности Бога.

Todo en la vida les es favorable, y no temen a la muerte en ninguna de sus formas, con excepción de la establecida por el tiempo, que es la refulgencia del cakraSudarśana de la Suprema Personalidad de Dios.

Комментарий

Significado

Вот чем плохо материальное существование. В подземном раю все устроено самым замечательным образом: красивая природа, прекрасные жилища, приятная обстановка, никаких беспокойств для тела и ума, и тем не менее жители этих планет вынуждены умирать и снова рождаться, повинуясь закону кармы. Люди, которым недостает разума, не понимают, что именно к этому ведет жизнь в обществе, цель которого — наслаждаться материальными благами. Человек может создать себе условия, позволяющие предаваться самым изысканным наслаждениям, но, как бы он ни наслаждался, в конце концов ему придется умереть. Демоны пытаются окружить себя всевозможными удобствами, но им не под силу победить смерть. Придет время, и Сударшана-чакра положит конец их так называемому счастью.

Este es el defecto de la existencia material. En los cielos subterráneos todo es muy agradable; las condiciones de vivienda son óptimas, la atmósfera es agradable, y no hay molestias físicas ni ansiedades mentales; aun así, los habitantes de esos lugares tendrán que volver a nacer, conforme a su karma. Las personas de mente obtusa no pueden comprender este defecto de la civilización materialista que aspira a las comodidades materiales. Se pueden alcanzar unas condiciones de vida muy agradables para los sentidos, pero, por favorables que esas condiciones sean, cuando llega el momento hay que enfrentarse con la muerte. Los miembros de las civilizaciones demoníacas se esfuerzan por lograr un elevado nivel de comodidad en la vida; pero no pueden detener a la muerte. La influencia del cakra Sudarśana no va a permitir que su supuesta felicidad material se prolongue por mucho tiempo.